You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

381 lines
9.9 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmtwindecoration Szwed Karol\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (não disponível)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</"
"i> os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. "
"Do mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os "
"posicionar de novo."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Dimensionar"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por Baixo das Outras"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter por Cima das Outras"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Em Todos os Ecrãs"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espaço ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nenhuma antevisão disponível.\n"
"Provavelmente ocorreu um problema\n"
"ao carregar o 'plugin'."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Janela Activa"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Janela Inactiva"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Seleccione a decoração da janela. Esta é a aparência e comportamento quer do "
"contorno da janela quer da sua 'pega'."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opções de Decoração"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Tamanho da m&oldura:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilizar esta caixa de selecção para mudar o tamanho da margem da decoração."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Se activar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso "
"contrário, estas não aparecerão."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se "
"esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Janela Activa"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Janela Inactiva"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Decoração da &Janela"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botões"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Enrolar"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "Decoração da &Janela"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Decoração da Janela"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Mais do que Enorme"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Ainda Maior"
#: twindecoration.cpp:946
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decoração do Gestor de Janelas</h1><p>Este módulo permite-lhe escolher "
"as decorações do contorno das janelas, assim como as posições dos botões da "
"barra de título, bem como outras opções de decoração específicas.</p>Para "
"escolher um tema para a sua decoração de janela carregue no seu nome e "
"aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não "
"quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão \"Reiniciar\" para "
"esquecer a sua alteração.<p>Você poderá configurar cada tema na página "
"\"Configurar o […]\". Existem diferentes opções específicas para cada tema.</"
"p><p>Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página "
"\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões "
"da barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos "
"botões de acordo com o seu gosto.</p>"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr ""
#~ "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta "
#~ "decoração."
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título"
#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Normal"
#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Grande"
#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enorme"
#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enormíssimo"
#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Máximo"