You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

375 lines
9.9 KiB

# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmscreensaver/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jones Chris kcmscreensaver Howells min\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Indica a prioridade com que o protector de ecrã irá correr. Uma prioridade "
"mais elevada poderá fazer com que o protector de ecrã corra mais depressa, "
"ainda que reduza a velocidade com que os outros programas correm, quando o "
"protector estiver activo."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior "
"esquerdo do ecrã durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior "
"direito do ecrã durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior "
"esquerdo do ecrã durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior "
"direito do ecrã durante 15 segundos."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Protector de Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe activar e configurar um "
"protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a "
"poupança de energia do seu monitor activa.<p> Para além de disponibilizar "
"uma variedade interminável de entretenimento e prevenindo a destruição do "
"seu monitor, um protector de ecrã também dá ao utilizador uma maneira "
"simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar por momentos. Se "
"quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que a opção "
"\"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, pode "
"sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de trabalho "
"\"Trancar o Ecrã\"."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protector de Ecrã"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Escolha o protector de ecrã a utilizar."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configurar..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configura as opções do protector do ecrã, se este as tiver."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr ""
"Mostrar uma antevisão em todo o ecrã do protector de ecrã seleccionado."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Iniciar a&utomaticamente"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Inicia automaticamente o protector de ecrã ao fim de um dado período de "
"inactividade."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Após:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"O período de inactividade ao fim do qual o protector de ecrã dever-se-á "
"iniciar."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Pedi&r uma senha para parar"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha "
"para parar o protector do ecrã."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa "
"pedir a senha de bloqueio."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " s"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Escolha o intervalo após o qual o ecrã deve ser bloqueado."
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Uma antevisão do protector de ecrã seleccionado."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opções Avançadas"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo do Protector de Ecrã do TDE"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Cartazes e Imagens"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorções do Ecrã"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objectos Voadores"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractais"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Simulações"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusões de Profundidade"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Protectores de Ecrã OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimento Rápido"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita à Terra Plana"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridade do Protector de Ecrã"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acções nos Cantos do Ecrã"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Canto superior esquerdo:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma Acção"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear o Ecrã"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evitar o Bloqueio"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Canto superior direito:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Canto inferior esquerdo:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Canto inferior direito:"