You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/clockapplet.po

639 lines
11 KiB

# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/clockapplet/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Spell-Extra: LCD\n"
"X-POFile-SpellExtra: LCP\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hugokarvalho@hotmail.com"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Configurar - Relógio"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "uma"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "duas"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "três"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "quatro"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "cinco"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "seis"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "sete"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "oito"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "nove"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "dez"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onze"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "doze"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 horas"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 e cinco"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 e dez"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 e um quarto"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 e vinte"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 e vinte e cinco"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 e meia"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vinte e cinco para as %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "vinte para as %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "um quarto para as %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "dez para as %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "cinco para as %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 horas"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 hora"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 e cinco"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 e dez"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 e um quarto"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 e vinte"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 e vinte e cinco"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 e meia"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "vinte e cinco para a %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "vinte para a %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "um quarto para a %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "dez para a %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "cinco para a %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 hora"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Madrugada"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Manhã"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Quase meio-dia"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Meio-dia"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Noite"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Noite fora"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Início da semana"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Meio da semana"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Final da semana"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Fim-de-semana!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Fuso-Horário Local"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Configurar os Fusos-Horários..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "Sim&ples"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digital"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analógico"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Estranho"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Mostrar o Fu&so-Horário"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Ajustar a Data e Hora..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Formato da Data e Hora..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "C&opiar para a Área de Transferência"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Configurar o Relógio..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "A mostrar a hora para %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Da&ta"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Segu&ndos"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "D&ia da semana"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Moldura"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor principal:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Cor da sombra:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Suavização:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Baixa Qualidade"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Qualidade"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Visual &LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Tipo de relógio"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Cor do texto."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Tipo de letra para o relógio."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Mostrar os segundos."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Mostrar a data."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Mostrar o dia da semana."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Mostrar a moldura."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr "Usar sombra."
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Cor de fundo."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Cor da sombra."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Intermitente"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Estilo LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Factor de suavização"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Estranheza"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Mostrar a moldura da janela"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Tamanho por omissão do calendário"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Pon&tos a piscar"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Visual LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Estranheza:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Tipo de Letra da Data"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparência"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Tipo do relógio:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Relógio Normal"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Relógio Digital"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Relógio Analógico"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Relógio Estranho"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segundos"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "&Sombra"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Fusos-Horários"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Uma lista de fusos horários conhecida pelo seu sistema. Carregue no botão do "
"meio do rato no relógio da barra de tarefas para que ele lhe mostre a hora "
"nas cidades seleccionadas."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Não é possível gerar a lista de fusos-horários"