You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/imgalleryplugin.po

244 lines
6.3 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imggalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 02:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KB \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Criar Galeria de Imagens"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Galeria de Imagens de %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Aparência"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Aparência da Página"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "Título da &página:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&magens por linha:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "&Mostrar o tamanho do ficheiro da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostrar as &dimensões da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome do &tipo de letra:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Taman&ho da letra:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Cor &principal:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Gravar para ficheiro HTML:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>O nome do ficheiro HTML no qual será gravada esta galeria."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Recursivo nas subpastas"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Se as pastas inferiores deverão ser incluídas na criação da galeria de "
"imagens ou não."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Nível de rec&orrência:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Ilimitado"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens "
"irá percorrer ao definir um limite superior para a profundidade da "
"recursividade."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Copiar os ficheiros &originais"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá referir-se a essas "
"cópias em vez das imagens originais."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Usar um ficheiro de &comentários"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, você poderá especificar um ficheiro de comentários "
"que será usado para gerar as legendas das imagens.<p>Para mais detalhes "
"sobre o formato do ficheiro veja a ajuda \"O Que É Isto?\" em baixo."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Ficheiro de comentários:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Você poderá indicar o nome do ficheiro de comentários aqui. O ficheiro de "
"comentários contém as legendas para as imagens. O formato deste ficheiro é:"
"<p>FICHEIRO1:<br>Descrição<br><br>FICHEIRO2:<br>Descrição<br><br>e assim por "
"diante"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "F&ormato de imagem das antevisões:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Mudar a quantidade de core&s:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Criar uma Galeria de Imagens..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Não foi possível criar o 'plugin', por favor comunique um erro."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "A criação de galerias de imagens só funciona em pastas locais."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "A criar as miniaturas"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Número de imagens</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Criada em</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Sub-pastas</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Criei previsão para: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Criação de previsão para: \n"
"%1\n"
" falhou"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro: %1"