You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbattleship.po

582 lines
14 KiB

# translation of kbattleship.po to
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of kbattleship.po to Polish
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Fundation, Inc.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Mariusz Gawron"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, mariusz.gawron@wp.pl"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Gracz 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Gracz 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Połącz z serwerem..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Uruchom serwer..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Jeden gracz..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Informacja o przeciwniku"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Dźwięk"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Pokaż siatkę"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Jeden gracz"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Wygrałeś :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Rozpocząć grę od początku?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nie uruchamiaj ponownie"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Oczekiwanie na strzał przeciwnika..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Przeciwnik opuścił grę."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Połącz z serwerem"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Uruchom serwer"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Gra &jednoosobowa"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie gry przez komputer..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Proszę czekać na rozmieszczenie okrętów przeciwników..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie gry przez przeciwnika..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Strzały"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Trafienia"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Woda"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Wczytywanie okna połączenia z serwerem..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Klient prosi o uruchomienie gry od początku. Zaakceptować?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Zaakceptuj ponowne uruchomienie"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Nie pozwól na ponowne uruchomienie"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Proszę rozmieścić okręty. Klawisz \"Shift\" pozwala ustawić statki pionowo."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Czy chcesz, aby serwer rozpoczął grę od początku?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Poproś o ponowne uruchomienie"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Nie proś"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Wczytywanie okna uruchamiania serwera..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Zatrzymaj serwer"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Oczekiwanie na gracza..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Parametr URL dla KBattleShip ('%1') jest niepoprawny"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "Parametr URL dla KBattleShip ('%1') nie jest zapisem gry"
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Rozłącz z serwerem"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Rozpocznij grę"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Pseudonim:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Zatrzymaj grę"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Oczekiwanie na rozmieszczenie statków przez komputer..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Przeciwnik oddał strzał. Twoja kolej."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Przegrałeś :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Nie można wykorzystać portu lokalnego \"%1\"\n"
"\n"
"Proszę sprawdzić, czy inna wersja KBattleship nie jest już uruchomiona, a "
"także czy inny program nie korzysta z tego samego portu."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Połączenie przerwane!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połącz z serwerem"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Połącz"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Wersja Okrętów dla TDE"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Połączenie z klientem zostało przerwane. Gra anulowana."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Połączenie zostało przerwane przez przeciwnika. Implementacja protokołu "
"klienta (%1) jest niezgodna z wersją na tym komputerze (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Przegrałeś :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Połączenie z klientem zostało przerwane. Implementacja protokołu klienta "
"(%1) jest niezgodna z wersją na tym komputerze (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Jest przeciwnik. Zaczynamy..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Możesz strzelać."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Połączenie odrzucone przez serwer."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Nie można odnaleźć serwera."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Nieznany błąd (nr: %1)"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Połączenie z serwerem zostało przerwane. Gra anulowana."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Uruchom serwer"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Umieszczenie statku w tym miejscu nie jest możliwe."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Adres serera KBattleShip w postaci kbattleship://serwer:port/ lub serwer:port"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Twórca projektu, obsługa interfejsu, klient/serwer"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Okna dialogowe, klient/serwer"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Gracz komputerowy"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Obsługa innych zestawów znaków"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Usprawnienia"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Usprawnienia i poprawki"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Usuwanie błędów i poprawki"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Odkrycie DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Nie zainstalowano obrazków KBattleship. Bez nich gra nie będzie działać!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Okno komunikacji"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Wprowadź wiadomość"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Wyślij"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Wciśnij, by wysłać wiadomość"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Okno komunikacji:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Pseudonim:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Wprowadź swoje imię"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Serwer:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Gry sieciowe:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Wybierz port połączenia"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informacje o przeciwniku"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identyfikator klienta:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Informacja o kliencie:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "WK"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Wersja klienta:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Wersja protokołu:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "WP"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "IK"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Nazwa gry:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Wybierz port, na którym serwer oczekuje połączeń"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Pokaż wszystkie strzały"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Pokaż wszystkie trafione statki"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Pokaż wszystkie niecelne strzały"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Uruchom serwer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Nazwa gry:"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Miejsce"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Imię"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Punkty"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "KBattleship %1"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "Wciśnij, by rozpocząć łączenie z serwerem"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "&Anuluj"
#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "Wciśnij, by powrócić do gry"
#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "Wciśnij, by uruchomić serwer"