You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksplash.po

144 lines
3.7 KiB

# Version: $Revision: 458419 $
# translation of ksplash.po to
# Translated by Norbert Popiołek <kdesktop@enter.net.pl>
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksplash/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Uruchom KSplash w trybie zarządzania"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Uruchom w trybie testowym"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nie uruchamiaj w tle"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Wymuś użycie motywu"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Nie próbuj uruchamiać serwera DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Liczba kroków"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Ekran startowy TDE"
#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Autorzy KDE"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr "Migające ikony podczas ich uruchamiania"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr "Zawsze pokazuj pasek postępu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Przygotowywanie komunikacji między procesami"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Uruchamianie usług systemowych"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Inicjalizacja urządzeń peryferyjnych"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Uruchamianie menedżera okien"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Uruchamianie pulpitu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Uruchamianie panelu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Przywracanie sesji"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE zostało uruchomione"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr "Uruchamianie TDE..."
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Uruchamianie TDE"