You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

838 lines
19 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to Dutch
# translation of kimagemapeditor.po to Nederlands
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Tom Albers <tomalbers@kde.nl>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sander Devrieze,Tom Albers"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s.devrieze@pandora.be,tomalbers@kde.nl"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Gebieden"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Gebiedenlijst</h3>De gebiedenlijst toont u alle gebieden van de map."
"<br>De linkse kolom toont de met het gebied geassocieerde koppeling; de "
"rechtse kolom toont het deel van de afbeelding dat het gebied omvat.<br>De "
"maximumgrootte van de voorbeeldafbeeldingen kan geconfigureerd worden."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Een lijst van alle gebieden"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Maps"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Een HTML-imagemap bewerker"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Bestand openen</h3>Klik hierop om een nieuwe afbeelding of HTML-bestand "
"te <em>openen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Nieuwe afbeelding of HTML-bestand openen"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Bestand opslaan</h3>Klik hierop om de wijzigingen in het HTML-bestand "
"<em>op te slaan</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML-bestand opslaan"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Bestand sluiten</h3>Klik hierop om het momenteel geopende HTML-bestand "
"te <em>sluiten</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "HTML-bestand sluiten"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Kopiëer</h3>Klik hierop om het geselecteerd gebied te <em>kopiëren</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Knippen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te <em>knippen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Plakken</h3>Klik hierop om het gekopieerde gebied te <em>plakken</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te "
"<em>verwijderen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Eigenschappen"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoomen</h3>Kies het gewenste zoomniveau."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Gebieden markeren"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Alt-tag tonen"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Alt-tag verbergen"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Naam map..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Nieu&we map..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Een nieuwe map creëren"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "Map v&erwijderen"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "De momenteel actieve map verwijderen"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Stan&daardgebied bewerken..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Standaardgebied van de actieve map bewerken"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "Voorbeel&d"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Voorbeeld tonen"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "Afbeeld&ing"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Afbeelding toevoegen..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Nieuwe afbeelding toevoegen"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Afbeelding verwijderen"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Momenteel zichtbare afbeelding verwijderen"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Usemap bewerken..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Usemap-tag van de momenteel zichtbare afbeelding bewerken"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML tonen"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Selectie"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Selectie</h3>klik hierop om gebieden te selecteren."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Cirkel"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cirkel</h3>Klik hierop om het tekenen van een cirkel te beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechthoek"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Rechthoek</h3>Klik hierop om het tekenen van een rechthoek te beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygoon"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr ""
"<h3>Polygoon</h3>Klik hierop om het tekenen van een polygoon te beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Vrije hand polygoon"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Vrije hand polygoon</h3>Klik hierop om het tekenen van een vrije hand "
"polygoon te beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Punt toevoegen"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Punt toevoegen</h3>Klik hierop om een punt toe te voegen aan een "
"polygoon."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Punt verwijderen"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Punt verwijderen</h3>Klik hierop om een punt van een polygoon te "
"verwijderen."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Tekenen annuleren"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links verplaatsen"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts verplaatsen"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Breedte vergroten"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Breedte verkleinen"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Hoogte vergroten"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Hoogte verkleinen"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Naar voorgrond"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Naar achtergrond"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Eén laag naar voren"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Eén laag naar achteren"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KImageMapEditor instellen..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Gebiedenlijst tonen"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Map-lijst tonen"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst tonen"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Gebiedenlijst verbergen"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Map-lijst verbergen"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst verbergen"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Selectie: - Cursor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Selectie: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Selectie: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Een afbeelding of HTML-bestand neerzetten"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Map-naam invoeren"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Naam van de map:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "De naam <em>%1</em> bestaat reeds."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-code van de map"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webbestand\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Afbeeldingen\n"
"*.htm *.html|HTML-bestanden\n"
"*.png|PNG-afbeeldingen\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-afbeeldingen\n"
"*.gif|GIF-afbeeldingen\n"
"*|Alle bestanden"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Kies bestand om te openen"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-bestand"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Tekstbestand"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand <em>%1</em> bestaat al.<br>Wilt u het overschrijven?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>U hebt geen schrijfrechten voor het bestand <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> bestaat niet.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand <i>%1</i> kon niet worden opgeslagen omdat u de vereiste "
"schrijfrechten niet hebt.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bent u zeker dat u map <i>%1</i> wilt verwijderen? <br><b>Het is "
"onmogelijk dit ongedaan te maken.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Map verwijderen?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand <i>%1</i> werd gewijzigd.<br>Wilt u het werkelijk opslaan?</"
"qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Usemap invoeren"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Voer de usemap-waarden in:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Aantal gebieden"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polygoon"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "%1 knippen"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 verwijderen"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 plakken"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 verplaatsen"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Punt toevoegen aan %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Punt verwijderen uit %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "%1 aanmaken"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Boven &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Boven &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Breedte:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hoo&gte:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Centrum &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Centrum &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "St&raal:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Boven &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Boven &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &Tekst:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Doe&l:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Titel:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Standaardmap gebruiken"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Gebiedstag-bewerker"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coör&dinaten"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Bestand kiezen"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Kies de map en afbeelding om te bewerken"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Selecteer een afbeelding en/of een map die u wilt bewerken"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Maps"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Afbeeldingvoorbeeld"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Geen maps gevonden"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "Afbeeld&ingen"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maximum hoogte afbeeldingvoorbeeld:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Limiet van &ongedaan-maken:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Limiet van &opnieuw:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Begin bij het laat&st gebruikte document"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Webbestanden"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-bestanden"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-afbeeldingen"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-afbeeldingen"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-afbeeldingen"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Kies afbeelding om te openen"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Schrijf HTML-code naar standaard uitvoer bij beëindigen"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Te openen bestand"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Voor de hulp met de Makefiles en het creëren van het pakket voor Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Voor de hulp met het repareren van de \"--enable-final\"-modus"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Voor de Spaanse vertaling"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Voor de Nederlandse vertaling"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Voor de Franse vertaling"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Map"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor hoofdwerkbalk"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor tekenwerkbalk"