You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdetoys/amor.po

218 lines
5.7 KiB

# translation of amor.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "griesotron@tiscalinet.de"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Knief, Gavel, Scheer un Licht, is för lütte Kinners nich."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Troo nienich Bruuktwagenhökers un Politikers."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Richtige Programmschrievers kommenteert ehr Kode nich. De weer vigeliensch "
"to schrieven, de schall ok swoor to verstahn wesen."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Dat is veel eenfacher, en Utweg to wiesen, wenn een nix vun't Problem "
"versteiht."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Du kannst nienich noog Spieker oder Fastplaatplatz hebben."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "De Antwoort heet \"42\"."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Dat is keen Programmfehler, dat is en Fehlverhollen."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hölp bi't Wegdoon un Quittwarrn vun nich nödige Wedderhalen."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Wenn Du dat Finster pielliek maximeren wullt, klick mit den Middel-Muusknoop "
"op den Maximeren-Knoop."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Mit Alt+Tab kannst Du twischen Programmen wesseln."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Strg+Esc wiest de aktuell in den Törn lopen Programmen."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ALt+F2 wiest en lütt Finster för't Ingeven vun Befehlen."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 to Ctrl+F8 kann för't Wesseln vun den virtuellen Schriefdisch bruukt "
"warrn."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Mit den Muusknoop in de Merrn kannst Du Knööp in't Paneel verschuven."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 maakt dat Systeemmenü op."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Strg+Alt+Esc kann för't Beennen vun ophungen Programmen bruukt warrn."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Wenn TDE-Programmen bi't Afmellen apen weern, warrt disse automaatsch na en "
"Nieganmellen wedder start."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "De TDE-Dateipleger is ok en Nettkieker un en FTP-Programm."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programmen köönt Narichten un Tipps in'n Spreekblaas wiesen.\n"
"Dor kann Een de DCOP-Oprööp \"showMessage()\" un \"showTip()\" för bruken"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fehler bi't Laden vun dat Muster: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fehler bi't Laden vun den Koppel: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor-Verschoon %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amüsant Missbruuk vun Ornliche Ressourcen\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Orginaalautor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Pleger opstunns: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Vertell wat över Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Muster:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Verschuven:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Jümmers baven"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Tipps per Tofall utsöken"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Maskottje per Tofall utsöken"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Programmtipps verlöven"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Keen Tipp"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-Maskottje för Dien Schriefdisch"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"