You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdepim/konsolekalendar.po

504 lines
13 KiB

# translation of konsolekalendar.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Kalenner opstellen <Testloop>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Kalenner opstellen <snackhaftig>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Begeefnissen ankieken <Testloop>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Begeefnis ankieken <snackhaftig>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr ""
"Deit mi leed, Exporteren na HTML per eensoortet ID warrt noch nich ünnerstütt"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Begeevnissen:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Begeefnissen: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Begeefnissen: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Wat: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Anfang: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Enn: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Dat Begeefnis is keen Tiet toornt"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Beschr.: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Oort: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Begeefnis infögen <Testloop>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Begeefnis infögen <snackhaftig>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "\"%1\" inföögt."
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich inföögt"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Begeefnis ännern <Testloop>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Na Begeefnis <Testloop>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Begeefnis ännern <snackhaftig>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "\"%1\" ännert."
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich ännert"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " Eensoortet ID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Begeefnis wegdoon <Testloop>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Begeefnis wegdoon <snackhaftig>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "\"%1\" wegdaan."
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Tosamenfaten:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(keen Tosamenfaten verföögbor)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Oort:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(keen Oort verföögbor)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(keen Beschrieven verföögbor)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "Eensoortet ID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[helen Dag]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Bi't Lopen hölpsche Mellen utgeven"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Utgeven, wat daan warrn wöör, man nix redig doon"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Giff an, welk Kalenner Du bruken wullt"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Indragtypen (Optschonen laat sik kombineren):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Bloots för Begeefnissen (Standard)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Bloots för Opgaven [funkscheneert noch nich]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Bloots för Daagböker [funkscheneert noch nich]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hööft-Bedriefoorden:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Indrääg in angeven Exportformaat utgeven"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Indrag den Kalenner tofögen"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Indrag ännern"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Indrag wegmaken"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Nieg Kalennerdatei opstellen, wenn dat noch keen gifft"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Dissen Kalenner na den Hööft-Kalenner importeren"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Parameters för Akschonen:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " All Kalennerindrääg ankieken"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Nakamen Indrag in Kalenner ankieken"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Indrääg vun de nakamen <Daag> Daag ankieken"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Eensortet ID-Tekenkeed för Indrag"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Bi dissen Dag starten [JJJJ-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Bi disse Tiet starten [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Bi dissen Dag ennen [JJJJ-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Bi disse Tiet ennen [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr ""
" Bi disse Tiet starten [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr ""
" Bi disse Tiet ennen [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Tosamenfaten den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Beschrieven den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Oort den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Export-Optschonen:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Dateityp för't Exporteren (Standard: Text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Na Datei exporteren (Standard: na Standardutgaav)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " List vun ünnerstütt Exporttypen utgeven un denn Programm beennen"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Bispelen:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Besöök bi Dokter\" --description \"Bregen "
"ünnersöken laten\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Wenn Du mehr weten wullt, kiek op de Programm-Tohuussiet op\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hööftautor"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 ünnerstütt disse Exportformaten:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Standard]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (as %2, man lütter)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (as %2, man in en Maandansicht)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (mit Kommas trennt Weerten)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Deit mi leed, Opgaven funkscheneert noch nich."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Deit mi leed, Daagböker funkscheneert noch nich."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Leeg Exporttyp angeven: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Leeg Startdatum angeven: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Leeg Starttiet angeven: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Leeg Enndatum angeven: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Leeg Daagtall angeven: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Leeg Enntiet angeven: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Versöök löppt, feerne Datei \"%1\" optostellen"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Dat gifft den Kalenner \"%1\" al"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalenner \"%1\" opstellt"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Kalenner lett sik nich opstellen: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalennerdatei lett sik nich finnen: %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr ""
"Versöök dat mit \"--create\", wenn Du en niege Kalennerdatei opstellen wullt"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv Kalenner"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standard-Kalenner"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Bloots nau een Bedriefoort (Ankieken, Tofögen, Ännern, Wegdoon, Opstellen) "
"per Oproop tolaten"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Enndatum/-tiet liggt vör Startdatum/-tiet"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalenner \"%1\" importeert"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Kalenner lett sik nich importeren: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Indrag lett sik nich tofögen, dat gifft em al"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Eensoortet ID fehlt: Bruuk de Optschoon \"--uid\""
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Eensortet Indrag-ID nich bekannt: Ännern fehlslaan"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Eensortet Indrag-ID nich bekannt: Wegdoon fehlslaan"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Angeven Exportdatei lett sik nich opmaken: %1"