You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/klettres.po

436 lines
9.9 KiB

# Translation of klettres.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 01:52+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hindi (latiensch Bookstaven)"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"De Datei \"sounds.xml\" wöör nich binnen\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"funnen.\n"
"Bitte installeer disse Datei un start KLettres denn nieg.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nieg Klang"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "En nieg Klang afspelen"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kannst en nieg Klang afspelen, wenn Du op dissen Knoop klickst, oder "
"binnen dat Dateimenü \"Nieg Klang\" bruukst."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Alfabeet in en nieg Spraak daalladen..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Klang wedderhalen"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Sülven Klang nochmaal afspelen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kannst den sülven Klang nochmaal afspelen, wenn Du op dissen Knoop "
"klickst, oder binnen dat Dateimenü \"Klang wedderhalen\" bruukst."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menübalken versteken"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Du kannst den Menübalken wiesen oder versteken, wenn Du op dissen Knoop "
"klickst."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Stoop"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "De Stoop utsöken"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Du kannst de Stoop utsöken: Stoop 1 wiest en Bookstaav un Du höörst em; "
"Stoop 2 wiest keen Bookstaav, Du höörst em bloots; Stoop 3 wiest en Sülv un "
"Du höörst ehr; Stoop 4 wiest keen Sülv, Du höörst ehr bloots."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Spraak"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Stoop 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Stoop 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Stoop 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Stoop 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Mustern"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klassruum"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Antarktis"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Wööst"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Dat Muster utsöken"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Hier kannst Du dat Muster för KLettres ännern. En Muster bargt en "
"Achtergrundbild un de Schriftklöör för den wiesten Bookstaav."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Kinnerbedrief"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Wenn Du in den Opwussenbedrief büst, kannst Du mit dissen Knoop na den "
"Kinnerbedrief wesseln. De Kinnerbedrief hett keen Menübalken un de "
"Statusbalkenschrift is grötter."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Opwussenbedrief"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "De Opwussenbedrief is de normale Bedrief, de Menübalken warrt wiest."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Schriftoorden"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Stoppklock"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktuell Spraak is %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktuell Stoop is %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menübalken wiesen"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Menübalken versteken"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Opstunns is de Opwussenbedrief aktiv"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Na Kinnerbedrief wesseln"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Opstunns is de Kinnerbedrief aktiv"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Na Opwussenbedrief wesseln"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"De Datei $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv Dien Installatschoon."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Föögt dat Teken \"%1\" in"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Giff den Bookstaav oder de Sülv in, wat Du jüst höört hest"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres hölpt en bannig jung Kind oder en Opwussen bi't Lehren vun en\n"
"nieg Spraak: de Kläng vun disse Spraak warrt na de Bookstaven toornt.\n"
"Dörteihn Spraken sünd verföögbor: Britsch, Tschechsch, Däänsch, "
"Nedderlannsch,\n"
"Engelsch, Franzöösch, Hoochdüütsch, Hebrääsch, Italieensch, Luganda,\n"
"Hindi (latiensch Bookstaven), Spaansch un Slowaaksch."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Franzöösch Kläng"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Nedderlannsch Kläng"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Däänsch Kläng"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tschechsch Kläng"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slowaaksch Kläng"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Engelsch Kläng"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italieensch Kläng"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Spaansch Kläng"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Hindi-Kläng (latiensch Bookstaven)"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda-Kläng"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Hoochdüütsch Kläng"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebrääsch Kläng"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Britsch-Engelsch Kläng"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Lüttbiller"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Achtergrundbild"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Ünnerstütten un Anholt bi't Programmeren"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-Lüttbild"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kode för't Opstellen vun de Sünnerteken-Lüttbiller"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Porteren na TDEConfig XT, Programmeerhülp"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "SVG-Lüttbiller för Kinners un Opwussen"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Stoppklock-Instellfinster"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fehler bi't Laden vun de Klangnaams."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Teihndelsekunnen"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Spraak"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Muster"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Bedriefoort"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Speelstoop"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Stoppklock för Kinnerbedrief"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Stoppklock för Opwussenbedrief"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Utsehn"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hööft"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Tekens"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Tiet twischen twee Bookstaven fastleggen"
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Stoppklock fastleggen (in Minuten)"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Bloots bi Stoppklockbedrief bruukt"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Kinnerbedrief"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Opwussenbedrief"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Menübalken wiesen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Schriftoorden"