You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdeadmin/kpackage.po

1107 lines
23 KiB

# Translation of kpackage.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:26+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "Leeg URL: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Debian"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "Anfraag bi de APT-Paketlist för Debian: "
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "KPackage: An't Töven op \"apt-get\""
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Oort vun de Debian-Paketen"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "Borns "
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "APT-Bornindrääg"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "Ornern "
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Oort vun Ornern mit Debian-Paketen"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Bloots daalladen"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Nix daalladen"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Fehlen övergahn"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Torüchhollen övergahn"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr "Ahn Identiteetprööv tolaten"
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "\"Jo\" annehmen"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Utproberen (nich deinstalleren)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Instellendateien wegdoon"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "O&pgraderen"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Richten"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "&Opfrischen för \"apt-file\""
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "Dat Programm \"%1\" mutt installeert wesen."
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Anfraag bi de feern APT-Paketlist för Debian: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Feern APt-Paketlist för Debian warrt verarbeidt: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "APT för Debian"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "Anfraag bi de APT-Verföögborlist för Debian"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "Anfraag bi de APT-Verföögborlist för Debian: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "APT-Verföögborlist för Debian warrt verarbeidt"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "APT-Verföögborlist för Debian warrt verarbeidt. %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "Anfraag bi de Debian-Paketlist: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "KPackage: An't Töven op \"dpkg\""
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Oort vun de Debian-Paketarchiven"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "Oort "
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Verschoon\n"
"Architektuur"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Oort vun den Basis-Orner vun de Debian-Distributschoon"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "Paketen "
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr ""
"Oort vun de \"Packages\"-Dateien för de Delen vun de Debian-Distributschonen"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Daalgraderen tolaten"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Op Konflikten pröven"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Op Afhangigkeiten pröven"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Utproberen (nich installeren)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Anfraag bi Paketlist: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "Oort vun de BSD-Paketen un Ports"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Oort vun den Ports-Boom (t.B. \"/usr/ports\" oder \"/usr/opt\")"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Paketen"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "Oort vun de Ornern mit BSD-Paketen oder Paketbööm"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Skripten övergahn"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Paketinformatschonen warrt leest"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "keen"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "Bineerpaket un Bornport"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "Bineerpaket"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "Bornport"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Dateilist warrt leest"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Paketnaam lett sik nich finnen!"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "BSD-Paketdatenbank warrt na installeert Paketen dörsöcht"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "Nich verwacht Utgaav vun \"pkg_info\" (bi't Kieken na Paketnaam): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Datei söken"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Söken"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Paket söken"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Söken:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Installeerte"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Dateinaam"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "Ok nich installeerte Paketen dörkieken"
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr ""
"Ok nich installeerte Paketen dörkieken (\"apt-file\" mutt installeert wesen)"
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Nix funnen--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Leeg Adresstyp"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Anfraag bi Gentoo-Paketlist: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Gentoo-Paketen warrt söcht: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "Oort vun de KISS-Paketen"
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "Oort vun de Ornern mit KISS-Paketen"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "Anfraag bi KISS-Paketlist: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "KPackage: An't Töven op KISS"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
"phrase.\n"
msgstr ""
"Dien angeven Akschoon bruukt \"ssh\". Giff bitte dat Passwoort oder den "
"Slötelsatz in.\n"
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
"password.\n"
msgstr ""
"Dien angeven Akschoon bruukt Systeempleger-Verlöven. Giff bitte dat "
"Passwoort vun \"root\" in.\n"
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
"Dien angeven Akschoon bruukt Systeempleger-Verlöven. Giff bitte Dien \"sudo"
"\"-Passwoort in.\n"
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr "Problem bi't Anmellen. Mell Di bitte per Hand an."
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "&Paket söken..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "&Datei söken..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "Boom &utfoolden"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "Boom &infoolden"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "&Utwahl torüchnehmen"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "&All utsöken"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Installeren"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Deinstalleren"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "Utsöchte &Installeren"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "Utsöchte &Deinstalleren"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "&KPackage instellen..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "Paket&orner-Twischenspieker leddig maken"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "&Paket-Twischenspieker leddig maken"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Pleegbedrief"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Paket utsöken"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Nich bekannt Pakettyp: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Datei nich funnen: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting TDEIO"
msgstr "In-/Utgaavmoduul warrt start"
#: kpackage.cpp:651
msgid "TDEIO finished"
msgstr "In-/Utgaavmoduul beendt"
#: kpackage.cpp:663
msgid "TDEIO failed"
msgstr "In-/Utgaavmoduul fehlslaan"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Oort opmaken:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Utsöken"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "Tosamenfaten"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Verschoon"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Oolt Verschoon"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE-Paketpleger"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Feern Reekner för Debian-APT, över \"ssh\""
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Paket, dat installeert warrn schall"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Opfrischte"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Niege"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "All"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "Söök leddig maken"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "Söken: "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Utsöchte deinstalleren"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Utsöchte installeren"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:359 pkgOptions.cpp:361
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstalleren"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:344
#: pkgOptions.cpp:346
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Halen"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Paketboom warrt opstellt"
#: managementWidget.cpp:444
msgid "Filename not available\n"
msgstr "Dateinaam nich verföögbor\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Typen"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Pakettypen bruken"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Feern Reekner"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Feern Reekner bruken (bloots Debian-APT):"
#: options.cpp:98
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1: %2 nich funnen"
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Anmaken"
#: options.cpp:105
msgid "Location of Packages"
msgstr "Oort vun de Paketen"
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "Twisc&henspieker"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Feern Paketornern twischenspiekern"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Jümmers"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "Wielt en Törn"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Nienich"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Feern Paketdateien twischenspiekern"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Twischenspieker-Orner"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "&Anner Saken"
#: options.cpp:162
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Befehlen mit verwiederte Verlöven utföhren över"
#: options.cpp:168
msgid "su command"
msgstr "\"su\"-Befehl"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr "\"sudo\"-Befehl"
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr "\"ssh\"-Befehl"
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Dateilist pröven"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Informatschonen ut all lokaal Paketdateien inlesen"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Dateilist"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Logbook"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - Keen Logbook -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Dateilist warrt opfrischt"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Dateien"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "&Opmaken mit..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "Anner"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "Naam"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "Tosamenfaten"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "Verschoon"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "Oolt Verschoon"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "Tostand"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "Koppel"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "Grött"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "Dateigrött"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "Beschrieven"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "URL"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "Architektuur"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "nich oplööste Afhangigkeiten"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "Is Vörutsetten för"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "Afhangigkeiten"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "Hangt af vun"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "Konflikt mit"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "Stellt praat"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "Raadt an"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "Wesselt ut"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "Sleit vör"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "Prioriteet"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "Deit noot"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "Installeer-Tiet"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "Instellen-Verschoon"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "Distributschoon"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "Leverant"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "Pleger"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "Paketmaker"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "Born"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "Opstellt op den"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "Opstellt op"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "Geiht na"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "Dateinaam"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "Seriennummer"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "ok binnen"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "Lopen hangt af vun"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "Opstellen hangt af vun"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "verföögbor as"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "\"För't Wiedermaken dit Finster wegmaken\""
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "In-/Utgaavmoduul warrt start"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "In-/Utgaavmoduul beendt"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "In-/Utgaavmoduul fehlslaan"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich lesen"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "An't Pröven"
#: pkgOptions.cpp:96
msgid "Keep this window"
msgstr "Dit Finster apen laten"
#: pkgOptions.cpp:115
msgid "PACKAGES"
msgstr "Paketen"
#: pkgOptions.cpp:203
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
"%1: 1 %2-Paket\n"
"%1: %n %2-Paketen"
#: pkgOptions.cpp:269
msgid "Done"
msgstr "Fardig"
#: procbuf.cpp:119
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess-Fehler"
#: procbuf.cpp:137
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Tiet aflopen: %1"
#: procbuf.cpp:143
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess-Fehler: %1"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "Oort vun de RPM-Paketarchiven"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "Orner "
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "Oort vun Ornern mit RPM-Paketen"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgraderen"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Dateien utwesseln"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Paketen utwesseln"
#: rpmInterface.cpp:72
msgid "Remove all versions"
msgstr "All Verschonen wegmaken"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Skripten bruken"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "Anfraag bi RPM-Paketlist: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "Anfraag bi RPM-Paketlist"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "RPM-Paketlist warrt verarbeidt"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "Deel-Tekenkeed"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Söök vörn wiedermaken"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Henwies"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 lett sik nich finnen."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "Anfraag bi SLACK-Paketlist: "
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "KPackage: An't Töven op SLACK"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Oort vun de Slackware-Paketarchiven"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "Inst.-Oort "
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "Oort vun en Datei \"PACKAGES.TXT\" mit mehr Informatschonen"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "Paket "
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Oort vun de Datei \"PACKAGES.TXT\" för de Slackware-Distributschoon"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Oort vun den Basisorner vun de Slackware-Distributschoon"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Oort vun Ornern mit Slackware-Paketen"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Grundsysteem"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Linux-Programmen"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Programmen schrieven"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU-Emacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Kernel-Born"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Nettwark"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX-Distributschoon"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL-Skriptspraak"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X-Finstersysteem"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X-Programmen"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X-Programmschriev-Warktüüch"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView un OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Spelen"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Bruken"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "Ünnerornern"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Paketdatei"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Paketarchiv"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Datei afsneden..."
#: kpackageui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Paketen"
#: kpackageui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "Twis&chenspieker"
#: kpackageui.rc:36
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "&Besünner"
#: kpackageui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Opfrischte"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr " Dateien"