You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

424 lines
9.9 KiB

# Translation of ksayit.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Nieg"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Ümnömen..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Wegdoon..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Översicht"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Slötelwöör"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Slötelwoort"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Tosamenfaten"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Utgaavinfo"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnitt"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Stremel Stoop 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Stremel Stoop 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Stremel Stoop 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Stremel Stoop 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Stremel Stoop 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "ahn Naam"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Utgaav"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(en)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Leddig Dokment"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "De Datei lett sik nich opmaken."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Textdatei"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Överdregen vun de Datei na XML is fehlslaan."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "De Datei is vun Typ \"%1\", \"book\" warrt verwacht."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Datei sekern"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"De angeven Adress (URL) is leeg. Versöök dat mit \"Sekern as\" ansteed."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Sekern opstunns bloots för lokaal Dateien mööglich."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Datei sekern as"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "De angeven Adress (URL) is leeg."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Villicht is de Struktuur vun't Dokment ännert worrn. Bitte prööv, wat dit "
"Leesteken noch gellt."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Leesteken nich funnen. Villicht is de Dateiinholt oder de Leestekenadress "
"(URL) ännert worrn."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Indrag ümnömen"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Bitte en nieg Naam för den Indrag angeven:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Nieg Kapitelöverschrift"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nieg Slötelwoort"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Vörnaam Familiennaam"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Nieg Stremelöverschrift"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Vörlesen"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Holl den Babbel"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Nakamen Satz"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Verleden Satz"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bewerken"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Fardig."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "XML-Datei vörlesen..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Bewerkbedrief AN."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Bewerkbedrief UT."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Datei opmaken..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Datei för't Vörlesen"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Datei sekern..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Datei sekern as..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Beennen..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wullt Du KSayit redig verlaten?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Statusbalken an/utmaken..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Instellen"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Twischenaflaag warrt vörleest..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "Spraak warrt teelt..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Text lett sik nich vörlesen"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Anhollen..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Dit is keen KSayIt-Leesteken.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Leesteken nich funnen"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "ahn Titel"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - En Böversiet för den TDE-Vörleser"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Swoor Fehler bi't Inlesen vun XML-Afsnitt:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Reeg: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Swoor Fehler"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Nich bekannt Dateneenheit funnen: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayit ünnerstütt keen DocBook-Dateien mit extern Dateneenheiten. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Dat Inlesen kann wiedergahn, aver de rutkamen Text warrt Löcker hebben."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Inleserproblem"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Stimm"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Stimminstellen"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Audioeffekten"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effektstapel"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "De aktive Blicksnuut bruukt keen aRts-Effekten."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Moduul-Instellen"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Dokmentinholt"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Versteken"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Effektstapel-Instellen"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Verföögbor:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "En Dubbelklick maakt den Inrichtdialoog op."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "All wegdoon"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akschoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "ahn Titel"