You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdetoys/amor.po

217 lines
5.7 KiB

# translation of amor.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Løp ikke med kniv."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Stol aldri på bilselgere eller politikere."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Ordentlige programmerere kommenterer ikke koden. Den var vanskelig å skrive, "
"så den skal være vanskelig å lese."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Det er mye enklere å foreslå løsninger når du ikke vet noe om problemet."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Du kan aldri ha for mye minne eller diskplass."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Svaret er 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Det er ikke en feil. Det er en manglende egenskap."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hjelp til med å fjerne, utslette og viske ut overflødigheter."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"For å maksimere et vindu vertikalt, klikk på maksimerknappen med den "
"midterste museknappen."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Du kan bruke Alt+Tab for å bytte mellom programmer."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Trykk Ctrl+Esc for å vise programmene som kjører i gjeldende økt."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 viser et lite vindu som du kan skrive inn kommandoer i."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan brukes for å bytte virtuelt skrivebord."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "u kan flytte knapper på panelet ved å bruke midterste museknapp."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 gjør at systemmenyen spretter opp."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc kan brukes for å drepe et program som har sluttet å svare."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Hvis du forlater TDE-programmer åpne når du logger ut, vil de automatisk bli "
"startet på nytt når du logger inn igjen."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDEs filbehandler er også en nettleser og en ftp-klient."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programmer kan vise meldinger og tips i en Amor-boble med DCOP-kallene\n"
"showMessage() og showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Feil ved lesing av tema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Sett opp …"
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor versjon %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Festlig misbruk av ressurser\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Opprinnelig forfatter: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Nåværende vedlilkeholder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Om Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Offsett:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid øverst"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Vis tilfeldige tips"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Bruk en tilfeldig figur"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Tillatt programtips"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Ingen tips"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-vesen for skrivebordet"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"