You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kdict.po

744 lines
15 KiB

# translation of kdict.po to Norwegian Bokmål
# translation of kdict.po to
# translation of kdict.po to Norwegian bokmål
# translation of kdict.po to
# translation of kdict.po to Norwegian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andreas.landmark@noxtension.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1»."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1». Kanskje du mener:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Tilgjengelige databaser:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Databaseinformasjon [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Tilgjengelige strategier:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Tjenerinformasjon:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Forbindelsen ble brutt."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Intern feil:\n"
"Klarte ikke å åpne rør for intern kommunikasjon."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Intern feil:\n"
"Klarte ikke å lage tråd."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "alle databaser"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "stavekontroll"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Mottok database-/strategi-liste"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Fant ingen definisjoner"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Fant en definisjon"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Fant %1 definisjoner"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Hentet ingen definisjoner "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Hentet en definisjon "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Hentet %1 definisjoner "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Fant ingen passende definisjoner"
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Fant en passende definisjon "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Fant %1 passende definisjoner "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Mottok informasjon "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikasjonsfeil:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"En forsinkelse overskred grensa på\n"
"%1 sekunder.\n"
"Tidsgrensa kan endres i innstillingene."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Fant ikke vertsnavnet."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke koble til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Kunne ikke koble til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Tjeneren nektet tilkobling."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Tjeneren er midlertidig utilgjengelig."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Tjeneren rapporterte om en syntaksfeil.\n"
"Dette skulle ikke skje, vennligst skriv\n"
"en feilrapport."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"En kommando som Kdict trenger er ikke\n"
"implementert på tjeneren."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Nektet tilgang.\n"
"Denne verten får ikke lov å koble seg til."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Autentisering mislyktes.\n"
"Oppgi et gyldig brukernavn og passord."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ugyldig database/strategi.\n"
"Du må antagelig bruke Tjener->Hent evner"
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Ingen databaser tilgjengelig.\n"
"Det er mulig at du må autentisere deg\n"
"med brukernavn og passord for\n"
"å få tilgang til databaser."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Ingen strategier tilgjengelig."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Tjeneren sendte et uventet svar:\n"
"\"%1\"\n"
"Dette skal ikke skje, vennligst send\n"
"en feilrapport"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Tjeneren sendte et svar med en tekstlinje som\n"
"var for lang.\n"
"(RFC 2229: maks 1024 tegn/6144 oktetter)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Ingen feil"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Feil "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Stoppet "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Velg minst en database"
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Spør tjeneren … "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Henter informasjon … "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Oppdaterer tjenerinformasjon … "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Angi innholdet av X11-utklippstavla (merket tekst)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Slå opp ord/setning"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE ordlisteklient"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Treffliste"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Hent valgte"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Hent &Alle"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Du har valgt %1 definisjoner,\n"
"Kdict henter bare de første %2 definisjonene.\n"
"Dette kan du endre i Innstillingene."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Ingen treff"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Hent"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Treff"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Angi"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Passer med innholdet av &Utklippstavla"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&efiner innholdet av utklippstavla"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Hent &Valgte"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Utvid liste"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Slå sammen liste"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Overskriftstekst"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Overskriftsbakgrunn"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Fulgt lenke"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Nøyaktig"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Tilpass DICT-tjener"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Vertsnavn:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Oppretthold &oppkobling i:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Tidsavbrudd:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Kommandolager:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Kod&ing:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Tjeneren krever &autentisering"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Bruker:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&ord:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Tilpass utseendet"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Bruk egne farger"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "E&ndring …"
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Standard"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Bruk selvvalgte skri&fter"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Endre …"
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "S&tandard"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Tilpass utformat"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&En overskrift for hver database"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Som &over, med skilletegn mellom definisjoner"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Egen overskrift for &hver definisjon"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Forskjellige innstillinger"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Begrensninger"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Definisjoner:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Lagrede &resultater:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Hi&storieoppføringer:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Lagre historie ved avslutning"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla ved oppstart"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Kan ikke lagre fila over nettverket."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fila %1 finnes allerede.\n"
"Vil du bytte den ut?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Kunne ikke lagre fila."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Angi &Synonym"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Stem overens med s&ynonym"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "&Databaseinformasjon"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Åpne lenke"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Angi utvalg"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Stem overens med utvalg"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Stem overens med utklippstavla"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Tilbake: Informasjon"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Tilbake: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Forover: Informasjon"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Forover: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Fremover"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Databasesett"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Sett:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Lagre"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Valgte databaser:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Tilgjengelige databaser:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nytt sett"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagre som …"
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "Start &Spørring"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "S&topp spørring"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Tøm historie"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Hent evner"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Rediger &databasesett …"
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Sammendrag"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trategi-informasjon"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Tjenerinformasjon"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Vis &treffliste"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Gjem &treffliste"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Tøm skrivefeltet"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "Se &etter:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&i"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Klar "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Historie"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Tjener"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Database&informasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Tilbake: Informasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Forskjellige innstillinger"