You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

576 lines
13 KiB

# translation of kcmwifi.po to Norwegian bokmål
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Endre innstillingene for strømsparing"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Endre innstillingene for kryptering"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Oppsett &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Feil ved kjøring av iwconfig. WLAN -innstillingene kan bare endres hvis "
"verktøyene for trådløst nettverk er rett installert."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Ingen verktøy for trådløst nettverk"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Leverandør %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Klarte ikke å slå av grensesnittet. Innstillingene dine er er antakelig ikke "
"tatt i bruk."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Klarte ikke å angi SSID."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Klarte ikke å angi driftsmodus."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Klarte ikke å endre hastighetsinnstillingene."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Klarte ikke å angi krypteringsinnstillingene."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Klarte ikke å angi effektstyringsinnstillingene."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Klarte ikke å slå på grensesnittet igjen."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Følgende innstillinger kunne ikke tas i bruk:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Oppsett %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Sendestyrke:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Lås registreringa til et aksesspunkt"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adresse:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Krypteringsnøkler"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Nøkkel 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Første krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn "
"er heksadesimale nøkler."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Nøkkel 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Tredje krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn "
"er heksadesimale nøkler."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Nøkkel 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Andre krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn "
"er heksadesimale nøkler."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Nøkkel 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Fjerde krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn "
"er heksadesimale nøkler."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ikke gjenkjent</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ikke gjenkjent</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Krypteringsvalg"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Angi hva slags pakker kortet vil ta imot."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "Åp&ent"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "La kortet ta imot både krypterte og ukrypterte pakker."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Bare la kortet ta imot krypterte pakker."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Valgt nøkkel:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Angi hvilken av de fire nøklene som skal brukes til å sende pakker."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Nøkkel 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Nøkkel 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Nøkkel 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Nøkkel 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd for sovemodus:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Angi hvor lenge kortet skal være frakoblet før det ser etter nye pakker "
"igjen."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Arbeidsperiode:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Angi hvor lenge kortet skal være tilkoblet og se etter nye pakker før det "
"går i sovemodus."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Motta pakker"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Angi hvilke pakketyper kortet skal lytte etter."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Lytt etter alle pakketyper."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Bare unicast"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Bare lytt etter unicast-pakker."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Bare multicast/kringkasting"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Bare lytt etter multi/broadcast-pakker."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nettverksnavn:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"SSID for nettet som det skal kobles til. «any» betyr «hvilket som helst "
"tilgjengelig nettverk»."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Finn grensesnittet automatisk"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Skript:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Kommando som skal kjøres etter at tilkoblingen er etablert, f.eks. for å "
"hente en DHCP-adresse."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Skru på strømsparing"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Skru på avanserte strømsparingsinnstillinger."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Trykk her for å åpne strømsparingsmenyen."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Angi tilkoblingshastigheten. Ikke alle kort støtter dette."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 MBit/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Driftsmodus:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr "Driftsmodus for kortet. «Styrt» passer for vanlige lokale nettverk."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ustyrt"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Styrt"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Reléstasjon"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Sjef"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Kjør skript ved tilkobling"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Start et skript for å utføre handlinger etter at nettverket er tilkoblet."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Bruk kryptering"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Slå på WEP-kryptering"
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Trykk på denne knappen for å åpne krypteringsmenyen."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Ta i bruk"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Ta i bruk grensesnittoppsettet."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Antall oppsett:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Endre antall oppsett som dette verktøyet skal tilby."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Velg hvilket oppsett som skal tas i bruk."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Bruk dette oppsettet:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Last inn forhåndsvalgte &innstillinger ved oppstart"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Hvis du krysser av for dette, tas innstillingene dine i bruk når du starter "
"kontrollpanel-modulen."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Klarte ikke finne det trådløse grensesnittet automatisk."