You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

445 lines
9.7 KiB

# translation of artsbuilder.po to
# translation of artsbuilder.po to
# translation of artsbuilder.po to
# Norwegian translation
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000,2002.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 17:02+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Knut Yrvin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Du kan bare koble en innport med en utport,\n"
"ikke to porter som går i samme retning."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "filer for instrumentkart"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "økter (lagre filer av posisjonene til alle rullelinjer og knapper)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "strukturer (graf over signalflyt)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "alle aRts-filer og -kataloger"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Du trenger katalogen %1.\n"
"Den vil brukes til å lagre %2.\n"
"Skal den lages nå?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "aRts-katalogen mangler"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ikke opprett"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Arts-modulkjøring"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Syntese kjører …"
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "CPU-forbruk: ukjent"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "Syntesen din har blitt avbrutt på grunn av høy prosessorlast."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "CPU-bruk: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "Arts: strukturportvising"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Arts portegenskaper"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Syntese"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Syntese/&Aritmetisk + miksing"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Syntese/&Busser"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Syntese/&Forsinkelser"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Syntese/&Konvolutter"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Syntese/Effe&kter"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Syntese/&Filter"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Syntese/&Midi + sekvensering"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Syntese/Sam&pler"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Syntese/&Lyd-IU"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Syntese/&Tester"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Syntese/&Oscillering og modulering"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Syntese/&Bølgeformer"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Syntese/&Intern"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Eksempler"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Instrumenter"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "&Mikserelement"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Maler"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Andre"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Åpne økt …"
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Åpne e&ksempel …"
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Hent fra tjener …"
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Utfør struktur …"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Endre strukturnavn …"
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Publiser struktur"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "Egenskaps&panel"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Lag signal for innlyd"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Lag signal for utlyd"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Lag egenskap for innstreng"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Lag egenskap for innlyd"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Implementerte grensesnitt …"
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Endre posisjoner/navn …"
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Strukturen har blitt sendt ut som: «%1» på tjeneren."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Strukturen kunne ikke lastes korrekt. Kanskje noen av\n"
"modulene som brukes i fila ikke er tilgjengelige i denne\n"
"versjonen av aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Arts-advarsel"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Finner ikke eksempl-katalogen.\n"
"Bruker den gjeldende katalogen istedenfor."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Arts-advarsel"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Kunne ikke åpne fila «%1» for å skrive %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Fikk ikke lagret fila «%1»: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Endre strukturnavn"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Skriv inn strukturnavn:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Kunne ikke utføre strukturen. Vennligst sjekk at\n"
"lydtjeneren (artsd) kjører.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Det gjeldende dokumentet har blitt modifisert.\n"
"Vil du lagre det?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Den spesifiserte fila «%1» finnes ikke."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Last valgfri .arts-fil"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Arts synthesizer-utvikler"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Grafisk verktøy for den analoge sanntidssynthesizeren"
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Slett %n valgt modul, port eller forbindelse? (Kan ikke angres.)\n"
"Slett %n valgte moduler, porter og forbindelser? (Kan ikke angres.)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Heve"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Senke"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "Endre &navn …"
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Endre navn på port"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Skriv inn portnavn:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "Ut"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "Inn"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Tips: Kostantverdier nås ved at du skriver inn tall og alfabetiske tegn."
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Hent struktur fra tjener"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Publiserte strukturer"
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Moduler"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Porter"
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Egenskaper til valgt modul/port:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Portverdi"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Ikke satt"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "Konstant&verdi:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Fra forbindelse"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "Forbindel&se"