You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmicons.po

286 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmicons.po to Norwegian bokmål
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to Norwegian (Bokmål)
# Norwegian translations for TDE Base, tdedisplay
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:15GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gunnhild Lurås"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gluras@c2i.net"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Ikonbruk"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dobbelt så store piksler"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animer ikoner"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Velg effekt …"
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Skrivebord/filbehandler"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Alle ikoner"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Oppsett av virkemåten til standardikonene"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "TOppsett av virkemåten til ikoner i bruk"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Tilpass effekten for ikoner som er slått av"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Til grå"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Til svarthvitt"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halvgjennomsiktig"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparametere"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Mengde:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Fa&rge:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Andre farge:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Installer nytt tema …"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Velg det ikontemaet du vil bruke:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Dra hit eller skriv nettadressen til temaet"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Finner ikke ikontemaarkivet %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Kan ikke laste ned ikontemaarkivet,\n"
"sjekk at adressen %1 er riktig."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fila er ikke et gyldig ikontemaarkiv."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Det oppsto et problem under installasjonen, men de fleste temaene i arkivet "
"er likevel installert."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installerer ikontemaer"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne ikontemaet <strong>%1</strong>?</qt> "
"<br>Dette vil slette de filene som dette temaet har installert."
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul for ikoner"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 20002003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikoner</h1>Med denne modulen kan du velge hvordan ikonene på "
"skrivebordet skal se ut.<p>For å velge et ikontema, trykk på navnet og "
"bekreft valget ved å trykke på «Bruk». Hvis du ikke vil bruke dette valget "
"likevel, kan du trykke «Tilbakestill» for å fjerne endringene.</p> <p>Når du "
"trykker på «Installer nytt tema» installerer du et nytt ikontema ved å "
"skrive inn plasseringa i boksen eller lete deg fram til plasseringa. Trykk "
"«OK» for å avslutte installasjonen.</p> <p>«Fjern tema» er bare i bruk hvis "
"du velger et tema som du har installert med denne modulen. Temaer som er "
"installert på hele systemet kan du ikke fjerne her.</p> <p>Du kan også angi "
"effekter for ikonene.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Verktøylinje"