You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmarts.po

437 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmarts.po to Norwegian bokmål
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmarts.po to
# Norwegian translations
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org, 2000.
# , 2002
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:17GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Klaus Ade Johnstad, Gunnhild Lurås, Knut Erik Hollund"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "klaus@skolelinux.no, gluras@c2i.net, khollund@responze.net"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Kan ikke starte aRts lydtjener for å hente mulige metoder for lyd-I/U.\n"
" Bare automatisk oppdagelse vil være mulig."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Lydsystem</h1>Her kan du sette opp aRts, TDEs lydtjener. Dette "
"programmet gir deg ikke bare mulighet til å høre systemlyder mens du hører "
"på en MP3-fil eller spiller et spill med bakgrunnsmusikk. Det gir deg også "
"mulighet til å bruke forskjellige effekter på systemlydene og gir "
"programmererene en enkel måte å legge til lydstøtte på."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Maskinvare"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Vanligvis vil lydtjeneren bruke enheten som heter <b>/dev/dsp</b> for å "
"sende ut lyd. Det skal virke i de fleste sammenhenger. Et unntak er hvis du "
"f eks bruker devfs, da må du bruke <b>/dev/sound/dsp</b> istedenfor. Andre "
"alternativer er <b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b> hvis du har ett "
"lydkort som støtter flere utganger, eller hvis du har flere lydkort."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Vanligvis vil lydtjeneren sende ut lyd med en samplingsrate på 44100 Hz (CD-"
"kvalitet), som er støttet på nesten all maskinvare. Hvis du bruker visse "
"<b>Yamaha lydkort</b>, så er det mulig du må sette dette til 48000 Hz. Har "
"du et <b>gammelt Soundblaster-kort</b>, som for eksempel Soundblaster Pro, "
"så kan det hende du må forandre dette til 22050 Hz. Noe utstyr (f eks "
"profesjonelt studioutstyr) trenger kanskje helt andre verdier."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Denne oppsettsmodulen er ment å dekke nesten alle sider av lydtjeneren aRts "
"som kan tilpasses. Allikevel så er der et par ting som kanskje ikke er "
"tilgjengelig her, så du kan legge til <b>kommandolinjevalg</b> her som vil "
"bli sendt direkte til <b>artsd</b>. Disse valgene vil bli lagt til slik at "
"de ved tvil vil overskrive de valgene du velger i brukergrensesnittet. For "
"å se mulige valg, åpne et konsoll-vindu og skriv <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for lydtjeneren"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "© 19992001 Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts-forfatter"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Valgene er endret siden forrige gang lydtjeneren ble startet.\n"
"Skal de lagres?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Vil du lagre lydtjenerinnstillingene?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekunder (%2 fragmenter med %3 byte)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "så stor som mulig"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Umulig å starte aRts med sanntidsprioritet fordi «artswrapper» mangler eller "
"er slått av"
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Gjenstarter lydsystemet"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Starter lydsystemet"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Gjenstarter lydsystemet."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Skrur på lydsystemet."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Ingen lyd inn/ut"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Trådet Open Sound System"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Nettverkslydsystem"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Personlig lydenhet"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia lyd i/o"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun lyd inn/ut"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portabelt lydbibliotek"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS lyd inn/ut"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Skru &på lydsystemet"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Hvis dette valget er krysset av, så vil lydtjeneren bli startet når TDE "
"startes opp. Dette anbefales hvis du vil bruke lyd."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Nettverkslyd"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Velg dette alternativet hvis du vil spille av lyd på en annen datamaskin, "
"eller hvis du vil kontrollere lyden på denne maskinen fra en annen maskin.</"
"i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Slå på &nettverkslyd"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Aksepterer lydforespørsler som kommer inn over nettverket, istedenfor å "
"avgrense tjeneren til den lokale datamaskina."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Hindre hakking"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Hvis lyden ofte avbrytes under avspilling, skru på kjøring med høyest "
"prioritet. Det kan også hjelpe å bruke større lydlager (buffer).</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Kjør lydtjeneren med &høyeste prioritet (sanntidsprioritet)"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Hvis du har tilstrekkelig tilgang til det, vil dette valget gi "
"lydforespørsler veldig høy prioritet på systemer som støtter "
"sanntidsprioritet."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Lydlager:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Kjempestort</b> lager, for <b>low-end</b> maskiner, "
"<b>mindre hakking</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Skru av automatisk"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>TDEs lydsystem tar kontroll over lydmaskinvaren din, den stopper "
"programmer som ønsker å bruke den direkte. Hvis TDEs lydsystem er uten "
"oppgaver, kan det gi fra seg kontrollen.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Sett lydtjeneren &automatisk i hvilemodus, hvis inaktiv i:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Lydtjeneren vil settes i hvilemodus hvis den er inaktiv så lenge som angitt."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Test lyd"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Velg og &tilpass lydenhetene"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Velg lydenheten:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Full duplex"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Dette gjør at lydtjeneren kan ta opp og spille lyd samtidig. Hvis du bruker "
"programmer som internett-telefoni, stemmegjenkjenning eller lignende, vil du "
"trolig ha dette."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Bruk &andre tilpasninger:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Overkjør &enhetsplasseringen:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Lydkvalitet:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bit (høy)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bit (lav)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Bruk annen s&amplingrate:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz"
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Velg MIDI-enheten"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Bruk MIDI-&mapper:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Velg &MIDI-enheten:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Test &MIDI"