You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/khexedit.po

2099 lines
44 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 23:49+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: chartabledialog.cpp:37
msgid "Character Table"
msgstr "Jadual Aksara"
#: chartabledialog.cpp:49 dialog.cpp:1402 fileinfodialog.cpp:106
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
#: chartabledialog.cpp:50 dialog.cpp:1401 fileinfodialog.cpp:105
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Perenambelasan"
#: chartabledialog.cpp:51 dialog.cpp:1403 fileinfodialog.cpp:107
msgid "Octal"
msgstr "Perlapanan"
#: chartabledialog.cpp:52 dialog.cpp:1404 fileinfodialog.cpp:108
msgid "Binary"
msgstr "Perduaan"
#: chartabledialog.cpp:53 fileinfodialog.cpp:109
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: chartabledialog.cpp:70
msgid "Insert this number of characters:"
msgstr "Selitkan bilangan aksara ini:"
#: conversion.cpp:48
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default"
msgstr "Piawai"
#: conversion.cpp:49
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: conversion.cpp:50
msgid "US-ASCII (7 bit)"
msgstr "US-ASCII (7 bit)"
#: conversion.cpp:51
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#: converterdialog.cpp:71
msgid "Converter"
msgstr "Penukar"
#: converterdialog.cpp:72
msgid "&On Cursor"
msgstr "&Pada kursor"
#: converterdialog.cpp:81 hextoolwidget.cpp:56
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Perenambelasan:"
#: converterdialog.cpp:83
msgid "Decimal:"
msgstr "Perpuluhan:"
#: converterdialog.cpp:85 hextoolwidget.cpp:56
msgid "Octal:"
msgstr "Perlapanan:"
#: converterdialog.cpp:87 hextoolwidget.cpp:57
msgid "Binary:"
msgstr "Perduaan:"
#: converterdialog.cpp:89 hextoolwidget.cpp:57
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: dialog.cpp:44
msgid "Goto Offset"
msgstr "Pergi ke Ofset"
#: dialog.cpp:60
msgid "O&ffset:"
msgstr "&Ofset:"
#: dialog.cpp:73 dialog.cpp:223 dialog.cpp:564 dialog.cpp:810
msgid "&From cursor"
msgstr "&Dari kursor"
#: dialog.cpp:75 dialog.cpp:225 dialog.cpp:566 dialog.cpp:812
msgid "&Backwards"
msgstr "&Ke belakang"
#: dialog.cpp:77 dialog.cpp:816
msgid "&Stay visible"
msgstr "&Kekalkan dapat dilihat"
#: dialog.cpp:178 hexeditorwidget.cpp:1515 hexeditorwidget.cpp:1529
#: hexeditorwidget.cpp:1597 searchbar.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: dialog.cpp:194
msgid "Fo&rmat:"
msgstr "Fo&rmat:"
#: dialog.cpp:209 dialog.cpp:520
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cari:"
#: dialog.cpp:227 dialog.cpp:568 dialog.cpp:814
msgid "&In selection"
msgstr "&Dalam pilihan"
#: dialog.cpp:229
msgid "&Use navigator"
msgstr "&Guna navigator"
#: dialog.cpp:231 dialog.cpp:572
msgid "Ignore c&ase"
msgstr "Abaikan &huruf besar/kecil"
#: dialog.cpp:348
msgid "Find (Navigator)"
msgstr "Cari (Navigator)"
#: dialog.cpp:349
msgid "New &Key"
msgstr "&Kunci Baru"
#: dialog.cpp:350
msgid "&Next"
msgstr "&Berikutnya"
#: dialog.cpp:362
msgid "Searching for:"
msgstr "Mencari:"
#: dialog.cpp:485 dialog.cpp:681 hexeditorwidget.cpp:1768
#: hexeditorwidget.cpp:1775
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cari & Ganti"
#: dialog.cpp:504
msgid "Fo&rmat (find):"
msgstr "Fo&rmat (cari):"
#: dialog.cpp:533
msgid "For&mat (replace):"
msgstr "For&mat (ganti):"
#: dialog.cpp:550
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Ganti:"
#: dialog.cpp:570
msgid "&Prompt"
msgstr "&Gesa"
#: dialog.cpp:657
msgid "Source and target values can not be equal."
msgstr "Nilai sumber dan sasaran boleh jadi sama."
#: dialog.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "&Ganti:"
#: dialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Cari & Ganti"
#: dialog.cpp:691
msgid "Replace marked data at cursor position?"
msgstr "Gantikan data yang ditanda di posisi kursor?"
#: dialog.cpp:761
msgid "Binary Filter"
msgstr "Penapis Perduaan"
#: dialog.cpp:780
msgid "O&peration:"
msgstr "&Operasi:"
#: dialog.cpp:855
msgid "Fo&rmat (operand):"
msgstr "Fo&rmat (kendalian):"
#: dialog.cpp:871
msgid "O&perand:"
msgstr "&Kendalian:"
#: dialog.cpp:891
msgid "Swap rule"
msgstr "Peraturan swap"
#: dialog.cpp:903
msgid "&Reset"
msgstr "&Set Semula"
#: dialog.cpp:929
msgid "&Group size [bytes]"
msgstr "&Saiz Kumpulan [bait]"
#: dialog.cpp:941
msgid "S&hift size [bits]"
msgstr "Saiz &anjakan [bit]"
#: dialog.cpp:985
msgid "Shift size is zero."
msgstr "Saiz anjakan adalah sifar."
#: dialog.cpp:994
msgid "Swap rule does not define any swapping."
msgstr "Peraturan swap tidak mentakrif sebarang penswapan."
#: dialog.cpp:1070
msgid "Insert Pattern"
msgstr "Selitkan Corak"
#: dialog.cpp:1089
msgid "&Size:"
msgstr "&Saiz:"
#: dialog.cpp:1102
msgid "Fo&rmat (pattern):"
msgstr "Fo&rmat (corak):"
#: dialog.cpp:1118
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Corak:"
#: dialog.cpp:1127
msgid "&Offset:"
msgstr "&Ofset:"
#: dialog.cpp:1142
msgid "R&epeat pattern"
msgstr "&Ulang corak"
#: dialog.cpp:1144
msgid "&Insert on cursor position"
msgstr "&Selitkan di posisi kursor"
#: dialog.cpp:1284
msgid "Your request can not be processed."
msgstr "Permintaan anda tidak boleh diproses."
#: dialog.cpp:1288
msgid "Examine argument(s) and try again."
msgstr "Periksa argumen dan cuba lagi."
#: dialog.cpp:1294
msgid "Invalid argument(s)"
msgstr "Argumen tak sah"
#: dialog.cpp:1303
msgid "You must specify a destination file."
msgstr "Anda mesti nyatakan fail destinasi."
#: dialog.cpp:1313
msgid "You have specified an existing folder."
msgstr "Anda telah nyatakan folder sedia ada."
#: dialog.cpp:1320
msgid "You do not have write permission to this file."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan tulis bagi fail ini."
#: dialog.cpp:1325
msgid ""
"You have specified an existing file.\n"
"Overwrite current file?"
msgstr ""
"Anda telah nyatakan fail sedia ada.\n"
"Tulis ganti fail semasa?"
#: dialog.cpp:1328 hexeditorwidget.cpp:990
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1405
msgid "Regular Text"
msgstr "Teks Biasa"
#: dialog.cpp:1416
msgid "operand AND data"
msgstr "data AND kendalian"
#: dialog.cpp:1417
msgid "operand OR data"
msgstr "data OR kendalian"
#: dialog.cpp:1418
msgid "operand XOR data"
msgstr "data XOR kendalian"
#: dialog.cpp:1419
msgid "INVERT data"
msgstr "SONGSANGKAN data"
#: dialog.cpp:1420
msgid "REVERSE data"
msgstr "BALIKKAN data"
#: dialog.cpp:1421
msgid "ROTATE data"
msgstr "PUTAR data"
#: dialog.cpp:1422
msgid "SHIFT data"
msgstr "ANJAK data"
#: dialog.cpp:1423
msgid "Swap Individual Bits"
msgstr "Swap Bit Individu"
#: exportdialog.cpp:35 exportdialog.cpp:493 exportdialog.cpp:537
#: exportdialog.cpp:566 exportdialog.cpp:634
msgid "Export Document"
msgstr "Eksport Dokumen"
#: exportdialog.cpp:40
msgid "Destination"
msgstr "Destinasi"
#: exportdialog.cpp:158
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks Biasa"
#: exportdialog.cpp:159
msgid "HTML Tables"
msgstr "Jadual HTML"
#: exportdialog.cpp:160
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr "Teks Rich (RTF)"
#: exportdialog.cpp:161
msgid "C Array"
msgstr "Tatasusunan C"
#: exportdialog.cpp:169
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: exportdialog.cpp:177
msgid "&Destination:"
msgstr "&Destinasi:"
#: exportdialog.cpp:181
msgid "(Package folder)"
msgstr "(Folder pakej)"
#: exportdialog.cpp:191
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: exportdialog.cpp:202
msgid "Export Range"
msgstr "Julat Eksport"
#: exportdialog.cpp:210
msgid "&Everything"
msgstr "&Segalanya"
#: exportdialog.cpp:215
msgid "&Selection"
msgstr "&Pilihan"
#: exportdialog.cpp:220
msgid "&Range"
msgstr "&Julat"
#: exportdialog.cpp:229
msgid "&From offset:"
msgstr "&Dari ofset:"
#: exportdialog.cpp:235
msgid "&To offset:"
msgstr "&Ke ofset:"
#: exportdialog.cpp:280 exportdialog.cpp:374
msgid "No options for this format."
msgstr "Tiada opsyen untuk format ini."
#: exportdialog.cpp:296
msgid "HTML Options (one table per page)"
msgstr "Opsyen HTML (satu jadual per halaman)"
#: exportdialog.cpp:317
msgid "&Lines per table:"
msgstr "&Baris per jadual:"
#: exportdialog.cpp:325
msgid "Filename &prefix (in package):"
msgstr "&Awalan nama fail (dalam pakej):"
#: exportdialog.cpp:330 optiondialog.cpp:175 optiondialog.cpp:438
#: printdialogpage.cpp:124 printdialogpage.cpp:130
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: exportdialog.cpp:331
msgid "Filename with Path"
msgstr "Nama Fail dengan Laluan"
#: exportdialog.cpp:332 printdialogpage.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Nama Fail"
#: exportdialog.cpp:333 printdialogpage.cpp:126
msgid "Page Number"
msgstr "Nombor Halaman"
#: exportdialog.cpp:339
msgid "Header &above text:"
msgstr "Pengepala & di atas teks:"
#: exportdialog.cpp:347
msgid "&Footer below text:"
msgstr "&Pengaki di bawah teks:"
#: exportdialog.cpp:351
msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
msgstr "Pautkan \"index.html\" pada fail &jadual kandungan"
#: exportdialog.cpp:355
msgid "&Include navigator bar"
msgstr "&Masukkan bar navigator"
#: exportdialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "&Use black and white only"
msgstr "%Guna hitam dan putih sahaja"
#: exportdialog.cpp:388
msgid "C Array Options"
msgstr "Opsyen Tatasusunan C"
#: exportdialog.cpp:402
msgid "Array name:"
msgstr "Nama tatasusunan:"
#: exportdialog.cpp:407
msgid "char"
msgstr "aksara"
#: exportdialog.cpp:408
msgid "unsigned char"
msgstr "aksara tak bertandatangan"
#: exportdialog.cpp:409
msgid "short"
msgstr "pendek"
#: exportdialog.cpp:410
msgid "unsigned short"
msgstr "pendek tak bertandatangan"
#: exportdialog.cpp:411
msgid "int"
msgstr "sela"
#: exportdialog.cpp:412
msgid "unsigned int"
msgstr "sela tak bertandatangan"
#: exportdialog.cpp:413
msgid "float"
msgstr "apung"
#: exportdialog.cpp:414
msgid "double"
msgstr "dua kali ganda"
#: exportdialog.cpp:419
msgid "Element type:"
msgstr "Jenis elemen:"
#: exportdialog.cpp:427
msgid "Elements per line:"
msgstr "Elemen per baris:"
#: exportdialog.cpp:431
msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
msgstr "Cetak nilai tak bertandatangan sebagai perenambelasan"
#: exportdialog.cpp:535
msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
msgstr "Awalan nama fail tidak boleh mengandungi huruf kosong atau tanda baca."
#: exportdialog.cpp:561
msgid "This format is not yet supported."
msgstr "Format ini belum disokong."
#: exportdialog.cpp:638
msgid "You must specify a destination."
msgstr "Anda mesti nyatakan destinasi."
#: exportdialog.cpp:650
msgid "Unable to create a new folder"
msgstr "Tidak dapat mencipta folder baru"
#: exportdialog.cpp:661
msgid "You have specified an existing file"
msgstr "Anda telah nyatakan fail sedia ada"
#: exportdialog.cpp:669
msgid "You do not have write permission to this folder."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan bagi folder ini."
#: exportdialog.cpp:679
msgid ""
"You have specified an existing folder.\n"
"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be "
"lost.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Anda telah nyatakan folder sedia ada.\n"
".\n"
"Jika anda teruskan, sebarang fail sedia ada dalam julat \"%1\" hingga \"%2\" "
"boleh hilang.\n"
"Teruskan?"
#: fileinfodialog.cpp:73
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: fileinfodialog.cpp:89
msgid "File name: "
msgstr "Nama fail:"
#: fileinfodialog.cpp:93
msgid "Size [bytes]: "
msgstr "Saiz (bait):"
#: fileinfodialog.cpp:110
msgid "Occurrence"
msgstr "Pengulangan"
#: fileinfodialog.cpp:111
msgid "Percent"
msgstr "Peratus"
#: fileinfodialog.cpp:160 stringdialog.cpp:254
msgid "Warning: Document has been modified since last update"
msgstr "Amaran: Dokumen telah diubah suai sejak kemas kini terkahir"
#: hexbuffer.cpp:1925 hexbuffer.cpp:4832
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Halaman %1 of %2"
#: hexbuffer.cpp:2852
msgid "to"
msgstr "hingga"
#: hexbuffer.cpp:4853 hexbuffer.cpp:4858
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#: hexbuffer.cpp:4863 hexbuffer.cpp:4868
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: hexbuffer.cpp:4886
msgid "Generated by khexedit"
msgstr "Dijana oleh khexedit"
#: hexeditorwidget.cpp:583
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Tak Bertajuk %1"
#: hexeditorwidget.cpp:607
msgid "Unable to create new document."
msgstr "Tidak dapat mencipta dokumen baru."
#: hexeditorwidget.cpp:608
msgid "Operation Failed"
msgstr "Operasi Gagal"
#: hexeditorwidget.cpp:770
msgid "Insert File"
msgstr "Selitkan Fail"
#: hexeditorwidget.cpp:780
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Hanya fail setempat disokong masa ini."
#: hexeditorwidget.cpp:868
msgid ""
"The current document has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumen semasa telah diubah suai.\n"
"Anda ingin menyimpannya?"
#: hexeditorwidget.cpp:933
msgid ""
"Current document has been changed on disk.\n"
"If you save now, those changes will be lost.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Dokumen semasa telah diubah dalam cakera.\n"
"Jika anda simpan sekarang, perubahan ini akan hilang.\n"
"Teruskan?"
#: hexeditorwidget.cpp:986
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumen dengan nama ini sudah wujud.\n"
"Anda ingin menulisgantinya?"
#: hexeditorwidget.cpp:1023
msgid "The current document does not exist on the disk."
msgstr "Dokumen semasa tidak wujud dalam cakera."
#: hexeditorwidget.cpp:1033
#, fuzzy
msgid ""
"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
"modifications.\n"
"If you reload now, the modifications will be lost."
msgstr ""
"Dokumen semasa telah berubah dalam cakera dan mengandungi pengubahsuaian "
"yang tak disimpan.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"The current document contains unsaved modifications.\n"
"If you reload now, the modifications will be lost."
msgstr ""
"Terdapat tetingka.p dengan dokumen terubah suai yang tak disimpan. Jika anda "
"keluar sekarang, mubah suaian ini akan hilang"
#: hexeditorwidget.cpp:1073
msgid "Print Hex-Document"
msgstr "Cetak Dokumen Heks"
#: hexeditorwidget.cpp:1123
msgid "Could not print data.\n"
msgstr "Tidak dapat cetak data.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print one page."
"<br>Proceed?</qt>\n"
"<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cetak ambang dilebihi.<br>Anda akan mencetak satu halaman.<br>Teruskan?</"
"qt>\n"
"<qt>Cetak ambang dilebihi.<br>Anda akan mencetak %n halaman.<br>Teruskan?</"
"qt>"
#: hexeditorwidget.cpp:1192 hexeditorwidget.cpp:1209 hexeditorwidget.cpp:1226
msgid "Unable to export data.\n"
msgstr "Tidak dapat mengeksport data.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1237
msgid ""
"The encoding you have selected is not reversible.\n"
"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
"data can be restored to the original state."
msgstr ""
"Pengekodan yang anda pilih tidak boleh balik.\n"
"Jika anda patah balik ke pengekodan asal, tiada jaminan bahawa data itu "
"boleh disimpan semula dalam keadaan asal."
#: hexeditorwidget.cpp:1242 hexeditorwidget.cpp:1261 hexeditorwidget.cpp:2396
msgid "Encode"
msgstr "Mengekod"
#: hexeditorwidget.cpp:1242
msgid "&Encode"
msgstr "&Mengekod"
#: hexeditorwidget.cpp:1259
msgid "Could not encode data.\n"
msgstr "Tidak dapat mengekod data.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1412
msgid ""
"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Tanda buku yang dihapuskan tidak dapat disimpan semula.\n"
"Teruskan?"
#: hexeditorwidget.cpp:1528 hexeditorwidget.cpp:1766
msgid "Search key not found in document."
msgstr "Kunci carian tidak ditemui dalam dokumen."
#: hexeditorwidget.cpp:1572
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Sampai ke penghujung dokumen.\n"
"Teruskan dari permulaan dokumen?"
#: hexeditorwidget.cpp:1578
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Sampai ke permulaan dokumen.\n"
"Teruskan dari penghujung dokumen?"
#: hexeditorwidget.cpp:1594
msgid ""
"Your request can not be processed.\n"
"No search pattern defined."
msgstr ""
"Permintaan anda tidak dapat diproses.\n"
"Tiada corak carian ditakrifkan."
#: hexeditorwidget.cpp:1700
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cari dan Ganti"
#: hexeditorwidget.cpp:1762
msgid "Search key not found in selected area."
msgstr "Kunci cari tidak ditemui dalam kawasan yang dipilih."
#: hexeditorwidget.cpp:1774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Operation complete.<br><br>One replacement was made.</qt>\n"
"<qt>Operation complete.<br><br>%n replacements were made.</qt>"
msgstr ""
"Satu penggantian dibuat.\n"
"%n penggantian dibuat."
#: hexeditorwidget.cpp:1795
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Define your own encoding"
msgstr ""
"Belum boleh didapatkan!\n"
"Takrifkan pengekodan anda sendiri"
#: hexeditorwidget.cpp:1798 hexeditorwidget.cpp:2313
msgid "Encoding"
msgstr "Pengekodan"
#: hexeditorwidget.cpp:1831
msgid "Could not collect strings.\n"
msgstr "Tidak dapat kumpul rentetan.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1833
msgid "Collect Strings"
msgstr "Kumpul Rentetan"
#: hexeditorwidget.cpp:1842
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
msgstr ""
"Belum boleh didapatkan!\n"
"Takrif rekod (struktur) dan isikan dengan data dari dokumen."
#: hexeditorwidget.cpp:1845
msgid "Record Viewer"
msgstr "Rekodkan Pemapar"
#: hexeditorwidget.cpp:1917
msgid "Could not collect document statistics.\n"
msgstr "Tidak dapat kumpul statistik dokumen.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1920
msgid "Collect Document Statistics"
msgstr "Kumpul Statistik Dokumen"
#: hexeditorwidget.cpp:1959
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Save or retrive your favorite layout"
msgstr ""
"Belum boleh didapatkan lagi!\n"
"Simpan atau dapatkan kembali bentangan kegemaran anda"
#: hexeditorwidget.cpp:1962
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#: hexeditorwidget.cpp:1981
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL Tak Sempurna\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:1982
msgid "Read URL"
msgstr "Baca URL"
#: hexeditorwidget.cpp:2015
msgid "Could not save remote file."
msgstr "Tidak dapat simpan fail jauh."
#: hexeditorwidget.cpp:2016 hexeditorwidget.cpp:2123 hexeditorwidget.cpp:2130
#: hexeditorwidget.cpp:2139 hexeditorwidget.cpp:2152
msgid "Write Failure"
msgstr "Kegagalan Tulis"
#: hexeditorwidget.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist.\n"
"%1"
msgstr "Fail yang dinyatakan tidak wujud."
#: hexeditorwidget.cpp:2053 hexeditorwidget.cpp:2060 hexeditorwidget.cpp:2067
#: hexeditorwidget.cpp:2075 hexeditorwidget.cpp:2102 hexeditorwidget.cpp:2375
msgid "Read"
msgstr "Baca"
#: hexeditorwidget.cpp:2059
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have specified a folder.\n"
"%1"
msgstr "Anda telah nyatakan folder."
#: hexeditorwidget.cpp:2066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have read permission to this file.\n"
"%1"
msgstr "Anda tidak ada keizinan baca bagi fail ini."
#: hexeditorwidget.cpp:2074
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the file.\n"
"%1"
msgstr "Ralat berlaku semasa cuba membuka fail."
#: hexeditorwidget.cpp:2103
msgid "Could not read file.\n"
msgstr "Tidak dapat baca fail.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:2122
msgid "You have specified a folder."
msgstr "Anda telah nyatakan folder."
#: hexeditorwidget.cpp:2129
msgid "You do not have write permission."
msgstr "Anda tidak ada keizinan tulis."
#: hexeditorwidget.cpp:2138
msgid "An error occurred while trying to open the file."
msgstr "Ralat berlaku semasa cuba membuka fail."
#: hexeditorwidget.cpp:2150
msgid "Could not write data to disk.\n"
msgstr "Tidak dapat tulis data ke cakera.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:2232
msgid "Can not create text buffer.\n"
msgstr "Tidak boleh cipta penimbal teks.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:2234
msgid "Loading Failed"
msgstr "Pemuatan Gagal"
#: hexeditorwidget.cpp:2309
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: hexeditorwidget.cpp:2310
msgid "Writing"
msgstr "Menulis"
#: hexeditorwidget.cpp:2311
msgid "Inserting"
msgstr "Menyelitkan"
#: hexeditorwidget.cpp:2312
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak"
#: hexeditorwidget.cpp:2314 hexeditorwidget.cpp:2401
msgid "Collect strings"
msgstr "Kumpul rentetan"
#: hexeditorwidget.cpp:2315
msgid "Exporting"
msgstr "Mengeksport"
#: hexeditorwidget.cpp:2316
msgid "Scanning"
msgstr "Mengimbas"
#: hexeditorwidget.cpp:2376
msgid "Do you really want to cancel reading?"
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan membaca?"
#: hexeditorwidget.cpp:2380
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "Menulis"
#: hexeditorwidget.cpp:2381
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to cancel writing?\n"
"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
msgstr "AMARAN: Pembatalan boleh merosakkan data anda dalam cakera"
#: hexeditorwidget.cpp:2387
msgid "Do you really want to cancel inserting?"
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan penyelitan?"
#: hexeditorwidget.cpp:2392
msgid "Do you really want to cancel printing?"
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pencetakan?"
#: hexeditorwidget.cpp:2397
msgid "Do you really want to cancel encoding?"
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pengekodan?"
#: hexeditorwidget.cpp:2402
msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pengimbasan rentetan?"
#: hexeditorwidget.cpp:2407
msgid "Do you really want to cancel exporting?"
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pengeksportan?"
#: hexeditorwidget.cpp:2411
msgid "Collect document statistics"
msgstr "Kumpul statistik dokumen"
#: hexeditorwidget.cpp:2412
msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan pengimbasan dokumen?"
#: hexeditorwidget.cpp:2432
msgid "Could not finish operation.\n"
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan operasi.\n"
#: hexerror.cpp:32
msgid "No data"
msgstr "Tiada data"
#: hexerror.cpp:33
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Ingatan tidak cukup"
#: hexerror.cpp:34
msgid "List is full"
msgstr "Senarai sudah penuh"
#: hexerror.cpp:35
msgid "Read operation failed"
msgstr "Operasi baca gagal"
#: hexerror.cpp:36
msgid "Write operation failed"
msgstr "Operasi tulis gagal"
#: hexerror.cpp:37
msgid "Empty argument"
msgstr "Argumen kosong"
#: hexerror.cpp:38
msgid "Illegal argument"
msgstr "Argumen tak sah"
#: hexerror.cpp:39
msgid "Null pointer argument"
msgstr "Argumen penuding batal"
#: hexerror.cpp:40
msgid "Wrap buffer"
msgstr "Balut penimbal"
#: hexerror.cpp:41
msgid "No match"
msgstr "Tiada padanan"
#: hexerror.cpp:42
msgid "No data is selected"
msgstr "Tiada data dipilih"
#: hexerror.cpp:43
msgid "Empty document"
msgstr "Dokumen kosong"
#: hexerror.cpp:44
msgid "No active document"
msgstr "Tiada dokumen aktif"
#: hexerror.cpp:45
msgid "No data is marked"
msgstr "Tiada data ditandakan"
#: hexerror.cpp:46
msgid "Document is write protected"
msgstr "Dokumen dilindungi tulis"
#: hexerror.cpp:47
msgid "Document is resize protected"
msgstr "Dokumen dilindungi saiz semula"
#: hexerror.cpp:48
msgid "Operation was stopped"
msgstr "Operasi dihentikan"
#: hexerror.cpp:49
msgid "Illegal mode"
msgstr "Mod tak sah"
#: hexerror.cpp:50
msgid "Program is busy, try again later"
msgstr "Program sibuk, cuba lagi kemudian"
#: hexerror.cpp:51
msgid "Value is not within valid range"
msgstr "Nilai bukan dalam julat sah"
#: hexerror.cpp:52
msgid "Operation was aborted"
msgstr "Operasi dihenti paksa"
#: hexerror.cpp:53
msgid "File could not be opened for writing"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk tulis"
#: hexerror.cpp:54
msgid "File could not be opened for reading"
msgstr "Fail tidak boleh dibuka untuk baca"
#: hexerror.cpp:60
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tak diketahui"
#: hexmanagerwidget.cpp:136
msgid "Conversion"
msgstr "Penukaran"
#: hextoolwidget.cpp:44
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "Ditandatangan 8 bit:"
#: hextoolwidget.cpp:44
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "Tak ditandatangan 8 bit:"
#: hextoolwidget.cpp:45
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "Ditandatangan 16 bit:"
#: hextoolwidget.cpp:45
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "Tak ditandatangan 16 bit:"
#: hextoolwidget.cpp:50
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "Ditandatangan 32 bit:"
#: hextoolwidget.cpp:50
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "Tak ditandatangan 32 bit:"
#: hextoolwidget.cpp:51
msgid "32 bit float:"
msgstr "32 bit terapung:"
#: hextoolwidget.cpp:51
msgid "64 bit float:"
msgstr "64 bit terapung:"
#: hextoolwidget.cpp:96
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Papar penyahkodan endian kecil"
#: hextoolwidget.cpp:110
msgid "Show unsigned as hexadecimal"
msgstr "Papar yang tak ditandatangan sebagai perenambelasan"
#: hextoolwidget.cpp:122
msgid "Stream length:"
msgstr "Panjang strim:"
#: hextoolwidget.cpp:127
msgid "Fixed 8 Bit"
msgstr "Ditetapkan 8 Bit"
#: hextoolwidget.cpp:132
msgid "Bit Window"
msgstr "Tetingkap Bit"
#: hextoolwidget.cpp:132
msgid "Bits Window"
msgstr "Tetingkap Bit"
#: hexviewwidget.cpp:1102 stringdialog.cpp:95
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: hexviewwidget.cpp:1128
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Buang Tanda Buku"
#: hexviewwidget.cpp:1158
msgid "Replace Bookmark"
msgstr "Ganti Tanda Buku"
#: main.cpp:34
msgid "TDE hex editor"
msgstr "Editor heks TDE"
#: main.cpp:40
msgid "Jump to 'offset'"
msgstr "Lompat ke 'ofset'"
#: main.cpp:41
msgid "File(s) to open"
msgstr "Fail hendak dibuka"
#: main.cpp:49
msgid "KHexEdit"
msgstr "KHexEdit"
#: main.cpp:54
msgid ""
"\n"
"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n"
"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
"and maintainers.\n"
"\n"
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
"functionality.\n"
"\n"
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
"\n"
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
"list capabilities.\n"
"\n"
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
"reports which removed some nasty bugs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Program ini menggunakan kod dan teknik terubah suai dari program TDE lain,\n"
"khususnya kwrite, tdeiconedit dan ksysv. Pujian ditujukan kepada pengarang\n"
"dan penyenggara.\n"
"\n"
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, telah membuat bahagian kefungsian swap\n"
"bit.\n"
"\n"
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, telah membuat bahagian\n"
"kefungsian aliran bit bagi medan penukaran.\n"
"\n"
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, telah memperluas keupayaan senarai\n"
"dialog rentetan.\n"
"\n"
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
"reports which removed some nasty bugs.\n"
#: optiondialog.cpp:105
msgid "Layout"
msgstr "Bentangan"
#: optiondialog.cpp:105
msgid "Data Layout in Editor"
msgstr "Bentangan Data dalam Editor"
#: optiondialog.cpp:113
msgid "Hexadecimal Mode"
msgstr "Mod Perenambelasan"
#: optiondialog.cpp:114
msgid "Decimal Mode"
msgstr "Mod Perpuluhan"
#: optiondialog.cpp:115
msgid "Octal Mode"
msgstr "Mod Perlapanan"
#: optiondialog.cpp:116
msgid "Binary Mode"
msgstr "Mod Perduaan"
#: optiondialog.cpp:117
msgid "Text Only Mode"
msgstr "Mod Teks Sahaja"
#: optiondialog.cpp:146
msgid "Default l&ine size [bytes]:"
msgstr "Saiz &baris piawai [bait]:"
#: optiondialog.cpp:150
msgid "Colu&mn size [bytes]:"
msgstr "Saiz &lajur [bait]:"
#: optiondialog.cpp:158
msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
msgstr "Saiz baris adalah &tetap (guna bar skrol apabila diperlukan)"
#: optiondialog.cpp:164
msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
msgstr "&Pasak lajur di penghujung baris (apabila saiz lajur>1)"
#: optiondialog.cpp:176
msgid "Vertical Only"
msgstr "Menegak Sahaja"
#: optiondialog.cpp:177
msgid "Horizontal Only"
msgstr "Mendatar Sahaja"
#: optiondialog.cpp:178
msgid "Both Directions"
msgstr "Kedua-dua Arah"
#: optiondialog.cpp:185
msgid "&Gridlines between text:"
msgstr "&Garis grid di antara teks:"
#: optiondialog.cpp:203
msgid "&Left separator width [pixels]:"
msgstr "Lebar pemisah &kiri [piksel]:"
#: optiondialog.cpp:207
msgid "&Right separator width [pixels]:"
msgstr "Lebar pemisah &kanan [piksel]:"
#: optiondialog.cpp:223
msgid "&Separator margin width [pixels]:"
msgstr "Lebar jidar &pemisah [piksel]:"
#: optiondialog.cpp:227
msgid "&Edge margin width [pixels]:"
msgstr "Lebar jidar &tepi [piksel]:"
#: optiondialog.cpp:231
msgid "Column separation is e&qual to one character"
msgstr "Pemisah lajur adalah &sama dengan satu aksara"
#: optiondialog.cpp:244
msgid "Column separa&tion [pixels]:"
msgstr "&Pemisahan lajur [piksel]:"
#: optiondialog.cpp:257
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: optiondialog.cpp:258
msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
msgstr "Peri Laku Kursor (sah hanya untuk editor)"
#: optiondialog.cpp:262
msgid "Blinking"
msgstr "Berkelip"
#: optiondialog.cpp:266 optiondialog.cpp:267
msgid "Do not b&link"
msgstr "Jangan &kelip"
#: optiondialog.cpp:274
msgid "&Blink interval [ms]:"
msgstr "&Sela kelipan [ms]:"
#: optiondialog.cpp:284
msgid "Shape"
msgstr "Bentuk"
#: optiondialog.cpp:288
msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
msgstr "Sentiasa &guna kursor blok (segi empat tepat)"
#: optiondialog.cpp:294
msgid "Use &thick cursor in insert mode"
msgstr "Guna kursor &tebal dalam mod selit"
#: optiondialog.cpp:299
msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
msgstr "Peri Laku Kursor Apabila Editor Hilang Fokus"
#: optiondialog.cpp:304
msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
msgstr "&Hentikan kelipan (jika kelipan diaktifkan)"
#: optiondialog.cpp:306
msgid "H&ide"
msgstr "&Sembunyi"
#: optiondialog.cpp:307
msgid "Do &nothing"
msgstr "&Jangan buat apa-apa"
#: optiondialog.cpp:323
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: optiondialog.cpp:324
msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
msgstr "Warna Editor (warna pilihan sistem sentiasa digunakan)"
#: optiondialog.cpp:329
msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
msgstr "&Guna warna sistem (seperti yang dipilih dalam Pusat Kawalan)"
#: optiondialog.cpp:342
msgid "First, Third ... Line Background"
msgstr "Pertama, Ketiga ... Latar Belakang Baris"
#: optiondialog.cpp:343
msgid "Second, Fourth ... Line Background"
msgstr "Kedua, Keempat ... Latar Belakang Baris"
#: optiondialog.cpp:344
msgid "Offset Background"
msgstr "Ofset Latar Belakang"
#: optiondialog.cpp:345
msgid "Inactive Background"
msgstr "Latar Belakang Tak Aktif"
#: optiondialog.cpp:346
msgid "Even Column Text"
msgstr "Teks Lajur Genap"
#: optiondialog.cpp:347
msgid "Odd Column Text"
msgstr "Teks Lajur Ganjil"
#: optiondialog.cpp:348
msgid "Non Printable Text"
msgstr "Teks Tak Boleh Cetak"
#: optiondialog.cpp:349
msgid "Offset Text"
msgstr "Ofsetkan Teks"
#: optiondialog.cpp:350
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: optiondialog.cpp:351
msgid "Marked Background"
msgstr "Latar Belakang Bertanda"
#: optiondialog.cpp:352
msgid "Marked Text"
msgstr "Taks Bertanda"
#: optiondialog.cpp:353
msgid "Cursor Background"
msgstr "Latar Belakang Kursor"
#: optiondialog.cpp:354
msgid "Cursor Text (block shape)"
msgstr "Teks Kursor (bentuk blok)"
#: optiondialog.cpp:355
msgid "Bookmark Background"
msgstr "Latar Belakang Tanda Buku"
#: optiondialog.cpp:356
msgid "Bookmark Text"
msgstr "Teks Tanda Buku"
#: optiondialog.cpp:357
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
#: optiondialog.cpp:358
msgid "Grid Lines"
msgstr "Garisan Grid"
#: optiondialog.cpp:376
msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
msgstr "Pilihan Fon (editor hanya boleh guna fon tetap)"
#: optiondialog.cpp:381
msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
msgstr "&Guna fon sistem (seperti yang dipilih dalam Pusat Kawalan)"
#: optiondialog.cpp:398
msgid "KHexEdit editor font"
msgstr "Fon editor KHexEdit"
#: optiondialog.cpp:414
msgid "&Map non printable characters to:"
msgstr "&Petakan aksara tak boleh cetak ke:"
#: optiondialog.cpp:428
msgid "File Management"
msgstr "Pengurusan Fail"
#: optiondialog.cpp:439
msgid "Most Recent Document"
msgstr "Dokumen Paling Terkini"
#: optiondialog.cpp:440
msgid "All Recent Documents"
msgstr "Semua Dokumen Terkini"
#: optiondialog.cpp:446
msgid "Open doc&uments on startup:"
msgstr "Buka &dokumen pada permulaan:"
#: optiondialog.cpp:452
msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
msgstr "&Lompat ke posisi kursor sebelumnya pada permulaan"
#: optiondialog.cpp:466
msgid "Open document with &write protection enabled"
msgstr "Buka dokumen dengan perlindungan &tulis diaktifkan"
#: optiondialog.cpp:472
msgid "&Keep cursor position after reloading document"
msgstr "&Kekalkan posisi kursor selepas memuatkan semula dokumen"
#: optiondialog.cpp:478
msgid "&Make a backup when saving document"
msgstr "&Buat fail sandaran semasa menyimpan dokumen"
#: optiondialog.cpp:488
msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
msgstr "Jangan &simpan senarai dokumen \"Terkini\" semasa keluar"
#: optiondialog.cpp:492
msgid ""
"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when "
"the program is closed.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"TDE."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:499
msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
msgstr "&Kosongkan Senarai Dokumen \"Terkini\""
#: optiondialog.cpp:503
msgid ""
"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"TDE."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:520
msgid "Various Properties"
msgstr "Pelbagai Ciri"
#: optiondialog.cpp:526
msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
msgstr "Salin secara &automatik ke klipbod apabila pilihan sedia"
#: optiondialog.cpp:532
msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
msgstr "&Editor bermula dalam mod \"selit\""
#: optiondialog.cpp:538
msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
msgstr "Sahkan &pembalutan (permulaan atau tamat) semasa cari"
#: optiondialog.cpp:544
msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
msgstr "Kursor melompat ke bait terdekat apabila digerakkan"
#: optiondialog.cpp:550
msgid "Sounds"
msgstr "Bunyi"
#: optiondialog.cpp:553
msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
msgstr "Keluarkan bunyi apabila &input data (misalnya penaipan) gagal"
#: optiondialog.cpp:557
msgid "Make sound on &fatal failure"
msgstr "Keluarkan bunyi apabila kegagalan &fatal berlaku"
#: optiondialog.cpp:562
msgid "Bookmark Visibility"
msgstr "Kedapatlihatan Tanda Buku"
#: optiondialog.cpp:565
msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
msgstr "Guna tanda buku dapat dilihat dalam lajur ofset"
#: optiondialog.cpp:569
msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
msgstr "Guna tanda buku dapat dilihat dalam medan editor"
#: optiondialog.cpp:574
msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
msgstr "Sahkan apabila bilangan halaman bercetak akan melebihi had"
#: optiondialog.cpp:594
msgid "&Threshold [pages]:"
msgstr "&Ambang [halaman]:"
#: optiondialog.cpp:611
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Batalkan had:"
#: parts/kpart/khepart.cpp:92
msgid "&Value Coding"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cpp:177
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Perenambelasan"
#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cpp:179
msgid "&Decimal"
msgstr "&Perpuluhan"
#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cpp:181
msgid "&Octal"
msgstr "&Perlapanan"
#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cpp:183
msgid "&Binary"
msgstr "&Perduaan"
#: parts/kpart/khepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Char Encoding"
msgstr "Pengekodan"
#: parts/kpart/khepart.cpp:106
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Resize Style"
msgstr "&Set Semula"
#: parts/kpart/khepart.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&No Resize"
msgstr "&Benarkan Saiz Semula"
#: parts/kpart/khepart.cpp:115
msgid "&Lock Groups"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:116
msgid "&Full Size Usage"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Line Offset"
msgstr "&Ofset:"
#: parts/kpart/khepart.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Columns"
msgstr "&Dokumen"
#: parts/kpart/khepart.cpp:125
msgid "&Values Column"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:126
msgid "&Chars Column"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:127
msgid "&Both Columns"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
#, fuzzy
msgid "KHexEdit2Part"
msgstr "KHexEdit"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Embedded hex editor"
msgstr "Editor heks TDE"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
msgid "Author"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:38
msgid "Page Layout"
msgstr "Bentangan Halaman"
#: printdialogpage.cpp:59
msgid "Margins [millimeter]"
msgstr "Jidar [milimeter]"
#: printdialogpage.cpp:72
msgid "&Top:"
msgstr "&Atas:"
#: printdialogpage.cpp:73
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bawah:"
#: printdialogpage.cpp:74
msgid "&Left:"
msgstr "&Kiri:"
#: printdialogpage.cpp:75
msgid "&Right:"
msgstr "&Kanan:"
#: printdialogpage.cpp:102
msgid "Draw h&eader above text"
msgstr "Tarik pengepala ke atas teks"
#: printdialogpage.cpp:118
msgid "Left:"
msgstr "Kiri:"
#: printdialogpage.cpp:119
msgid "Center:"
msgstr "Tengah:"
#: printdialogpage.cpp:120
msgid "Right:"
msgstr "Kanan:"
#: printdialogpage.cpp:121
msgid "Border:"
msgstr "Sempadan:"
#: printdialogpage.cpp:125
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarikh & Masa"
#: printdialogpage.cpp:131
msgid "Single Line"
msgstr "Baris Tunggal"
#: printdialogpage.cpp:132
msgid "Rectangle"
msgstr "Segi Empat Tepat"
#: printdialogpage.cpp:164
msgid "Draw &footer below text"
msgstr "Lukis &pengaki di bawah teks"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:859
msgid "Hex"
msgstr "Heks"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:863
msgid "Dec"
msgstr "Dis"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:867
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:871
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#: searchbar.cpp:64 toplevel.cpp:875
msgid "Txt"
msgstr "Txt"
#: searchbar.cpp:79
msgid "Backwards"
msgstr "Ke belakang"
#: searchbar.cpp:80
msgid "Ignore case"
msgstr "Abaikan huruf besar/kecil"
#: statusbarprogress.cpp:268
msgid "%1... %2 of %3"
msgstr "%1... %2 of %3"
#: statusbarprogress.cpp:272
msgid "%1... %2%"
msgstr "%1... %2%"
#: stringdialog.cpp:38 stringdialog.cpp:201
msgid "Extract Strings"
msgstr "Ekstrak Rentetan"
#: stringdialog.cpp:57
msgid "&Minimum length:"
msgstr "Panjang &minimum:"
#: stringdialog.cpp:66
msgid "&Filter:"
msgstr "&Penapis:"
#: stringdialog.cpp:71
msgid "&Use"
msgstr "&Guna"
#: stringdialog.cpp:80
msgid "&Ignore case"
msgstr "&Abaikan huruf besar/kecil"
#: stringdialog.cpp:84
msgid "Show offset as &decimal"
msgstr "Papar ofset sebagai perpuluhan"
#: stringdialog.cpp:96
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
#: stringdialog.cpp:106
msgid "Number of strings:"
msgstr "Bilangan rentetan:"
#: stringdialog.cpp:114
msgid "Displayed:"
msgstr "Dipaparkan:"
#: stringdialog.cpp:197
msgid ""
"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a "
"valid regular expression.\n"
"Continue without filter?"
msgstr ""
"Ungkapan penapis yang anda nyatakan tak sah. Anda mesti nyatakan ungkapan "
"biasa yang sah.\n"
"Teruskan tanpa penapis?"
#: toplevel.cpp:130
msgid "&Insert..."
msgstr "&Selit..."
#: toplevel.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksport..."
#: toplevel.cpp:142
msgid "&Cancel Operation"
msgstr "&Batalkan Operasi"
#: toplevel.cpp:144
msgid "&Read Only"
msgstr "&Baca Sahaja"
#: toplevel.cpp:146
msgid "&Allow Resize"
msgstr "&Benarkan Saiz Semula"
#: toplevel.cpp:148
msgid "N&ew Window"
msgstr "Tetingkap Baru"
#: toplevel.cpp:150
msgid "Close &Window"
msgstr "Tutup &Tetingkap"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Goto Offset..."
msgstr "&Pergi Ke Ofset..."
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Insert Pattern..."
msgstr "&Selitkan Corak..."
#: toplevel.cpp:170
msgid "Copy as &Text"
msgstr "Salin sebagai &Teks"
#: toplevel.cpp:172
msgid "Paste into New &File"
msgstr "Tampal ke dalam &Fail Baru"
#: toplevel.cpp:174
msgid "Paste into New &Window"
msgstr "Tampal ke dalam &Tetingkap Baru"
#: toplevel.cpp:185
msgid "&Text"
msgstr "&Teks"
#: toplevel.cpp:193
msgid "Show O&ffset Column"
msgstr "Papar Lajur Ofset"
#: toplevel.cpp:195
msgid "Show Te&xt Field"
msgstr "Papar Medan &Teks"
#: toplevel.cpp:197
msgid "Off&set as Decimal"
msgstr "&Ofset sebagai Perpuluhan"
#: toplevel.cpp:199
msgid "&Upper Case (Data)"
msgstr "&Huruf Besar (Data)"
#: toplevel.cpp:201
msgid "Upper &Case (Offset)"
msgstr "&Huruf Besar (Ofset)"
#: toplevel.cpp:204
msgid ""
"_: &Default encoding\n"
"&Default"
msgstr "&Piawai"
#: toplevel.cpp:206
msgid "US-&ASCII (7 bit)"
msgstr "US-&ASCII (7 bit)"
#: toplevel.cpp:208
msgid "&EBCDIC"
msgstr "&EBCDIC"
#: toplevel.cpp:216
msgid "&Extract Strings..."
msgstr "&Ekstrak Rentetan..."
#: toplevel.cpp:220
msgid "&Binary Filter..."
msgstr "&Penapis Perduaan..."
#: toplevel.cpp:222
msgid "&Character Table"
msgstr "Jadual &Aksara"
#: toplevel.cpp:224
msgid "C&onverter"
msgstr "&Penukar"
#: toplevel.cpp:226
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: toplevel.cpp:231
msgid "&Replace Bookmark"
msgstr "&Gantikan Tanda Buku"
#: toplevel.cpp:233
msgid "R&emove Bookmark"
msgstr "&Buang Tanda Buku"
#: toplevel.cpp:235
msgid "Re&move All"
msgstr "&Buang Semua"
#: toplevel.cpp:237
msgid "Goto &Next Bookmark"
msgstr "Pergi Ke Tanda Buku &Berikutnya"
#: toplevel.cpp:240
msgid "Goto &Previous Bookmark"
msgstr "Pergi Ke Tanda Buku &Sebelumnya"
#: toplevel.cpp:246
msgid "Show F&ull Path"
msgstr "Papar Laluan &Penuh"
#: toplevel.cpp:249 toplevel.cpp:259 toplevel.cpp:269
msgid "&Hide"
msgstr "&Sembunyi"
#: toplevel.cpp:251 toplevel.cpp:271
msgid "&Above Editor"
msgstr "Di &Atas Editor"
#: toplevel.cpp:253 toplevel.cpp:273
msgid "&Below Editor"
msgstr "&Di Bawah Editor"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Floating"
msgstr "&Terapung"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Embed in Main Window"
msgstr "&Benamkan dalam Tetingkap Utama"
#: toplevel.cpp:290
msgid "Drag document"
msgstr "Seret dokumen"
#: toplevel.cpp:291
msgid "Drag Document"
msgstr "Seret Dokumen"
#: toplevel.cpp:301
msgid "Toggle write protection"
msgstr "Toggel perlindungan tulis"
#: toplevel.cpp:326
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
msgstr "Pilihan: 0000:0000 0000:0000"
#: toplevel.cpp:328
msgid "M"
msgstr "M"
#: toplevel.cpp:329 toplevel.cpp:990
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: toplevel.cpp:330
msgid "Size: FFFFFFFFFF"
msgstr "Saiz: FFFFFFFFFF"
#: toplevel.cpp:331
msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
msgstr "Ofset: FFFFFFFFFF-F"
#: toplevel.cpp:332
msgid "FFF"
msgstr "FFF"
#: toplevel.cpp:333 toplevel.cpp:890
msgid "RW"
msgstr "RW"
#: toplevel.cpp:343 toplevel.cpp:747
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#: toplevel.cpp:344
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: toplevel.cpp:533
#, c-format
msgid "Non local recent file: %1"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:543
msgid "Can not create new window.\n"
msgstr "Tidak boleh cipta tetingkap baru.\n"
#: toplevel.cpp:579
msgid ""
"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
"modifications will be lost."
msgstr ""
"Terdapat tetingka.p dengan dokumen terubah suai yang tak disimpan. Jika anda "
"keluar sekarang, mubah suaian ini akan hilang"
#: toplevel.cpp:788
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Saiz: %1"
#: toplevel.cpp:890
msgid "R"
msgstr "R"
#: toplevel.cpp:922
#, c-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Ofset: %1"
#: toplevel.cpp:990
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: toplevel.cpp:1021 toplevel.cpp:1186
#, c-format
msgid "Encoding: %1"
msgstr "Pengekodan: %1"
#: toplevel.cpp:1169
msgid "Selection:"
msgstr "Pilihan:"
#: khexeditui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Kebenaran"
#: khexeditui.rc:19
#, no-c-format
msgid "Spec&ial"
msgstr "&Istimewa"
#: khexeditui.rc:42
#, no-c-format
msgid "Document &Encoding"
msgstr "&Pengekodan Dokumen"
#: khexeditui.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Dokumen"
#: khexeditui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Document Tabs"
msgstr "Tab &Dokumen"
#: khexeditui.rc:78
#, no-c-format
msgid "Conversion &Field"
msgstr "&Medan Penukaran"
#: khexeditui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Searc&hbar"
msgstr "Searc&hbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Operasi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Sebelumnya"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Ganti:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Selit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tak Bertajuk %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Mencetak"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Mengeksport"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Menyelitkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Teks Tanda Buku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KHexEdit"
#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n"
#~ msgstr "Dokumen semasa mengandungi pengubahsuaian tak disimpan.\n"
#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost."
#~ msgstr "Jika anda muat semula sekarang, pengubahsuaian akan hilang."
#~ msgid ""
#~ "Operation complete.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Operasi selesai.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n"
#~ msgstr "Anda benar-benar ingin batalkan menulis?\n"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Semua"