You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/kedit.po

393 lines
7.6 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 03:56+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Selitkan Fail..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Selitkan Tarikh"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Bersihkan Ruang"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Baris:000000 Lajur: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Baris: 1 Lajur: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Semak eja: Telah mula."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Semak eja"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Semak eja: %1% siap"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Semak eja: Digugurkan."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Semak eja: Siap"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell tidak dapat dimulakan.\n"
"Pastikan ISpell anda dikonfigur dengan betul dan ada dalam PATH anda."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Semak eja: Rosak"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell rosak."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Fail yang anda minta lebih besar daripada yang direka bentuk untuk KEdit. "
"Pastikan anda mempunyai sumber sistem yang cukup untuk memuatkan fail ini "
"dengan selamat, atau cuba guna program yang direka bentuk untuk "
"mengendalikan fail besar seperti KWrite. "
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Mencuba Buka Fail Besar"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Siap"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Selitkan Fail"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Dokumen ini telah diubah suai.\n"
"Anda mahu simpan dokumen ini?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Tidak dapat simpan fail.\n"
"Keluar?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Tulis: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Simpan Fail Sebagai"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail dengan nama \"%1\" sudah wujud. Anda pasti hendak tulis ganti fail ini?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Tulis Ganti Fail?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis Ganti"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Simpan sebagai: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Dokumen Baru]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Baris: %1 Lajur: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tarikh: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fail: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Cetak %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Pencetakan dihenti paksa."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Pencetakan selesai."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Anda telah tetapkan satu folder"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Fail yang ditetapkan itu tidak wujud"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan baca untuk fail ini."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Tidak dapat buat sandaran fail asal."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Tidak dapat tulis fail."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Tidak dapat simpan fail."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL\n"
"%1 cacat bentuk"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Tidak dapat muat turun fail."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Tetingkap Baru"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Tetingkap Baru Dicipta"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Muat Perintah Siap"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Editor teks TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Pengekodan yang hendak digunakan untuk dokumen berikut"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Fail atau URL hendak dibuka"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Fon Editor"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Warna Teks dalam Kawasan Editor"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Ejaan"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Penyemak Ejaan"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Pilih Pengekodan..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "Pilih Pengekodan"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Pilih pengekodan untuk fail teks:"
#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Pengekodan Piawai"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengekodan piawai"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Guna warna &biasa"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Warna &latar depan:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Warna &latar belakang:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Guna warna biasa."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Mod pembalutan"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Balut pada lajur"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Buat sandaran semasa menyimpan fail"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Balut &kata:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Buat &sandaran apabila menyimpan fail"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Nyahaktifkan Pembalutan"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Pembalutan Lembut"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Pada Lajur yang Ditetapkan"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Balut &lajur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "URL\n"
#~ "%1 cacat bentuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Buka Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Simpan Fail Sebagai"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"