You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1008 lines
21 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 07:23+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 Kerja telah dimulakan. Anda boleh melihat perkembangannya dalam seksyen "
"kerja."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Kerja telah bermula."
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Pengekod tidak dipilih.\n"
"Pilih pengekod dalam konfigurasi."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Pengekod Tidak Dipilih."
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Pengekodan (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fail telah Wujud"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Maaf, fail telah wujud. Pilih nama baru:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail, tidak dapat membentuk direktori."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Pengekodan Gagal"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Pengekod yang dipilih tidak ditemui.\n"
"Fail wav telah dikeluarkan. Arahan ialah: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Pengekod dikeluarkan dengan ralat. Periksa sama ada fail telah dicipta atau "
"tidak.\n"
"Anda ingin lihat keseluruhan output pengekod?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Show Output"
msgstr "Output:"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Skip Output"
msgstr "Output:"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Fail yang dikodkan tidak dicipta.\n"
"Periksa opsyen pengekod.\n"
"Fail wav telah dikeluarkan.\n"
"Anda ingin lihat keseluruhan output pengekod?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wav"
msgstr "wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Konfigur Pengekod"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pengekod"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Pilih pengekod."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Sekurang-kurangnya satu pengekod mestilah wujud."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Tidak Boleh Keluarkan."
#: encoderconfigimp.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Hapuskan Pengekod?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Hapuskan Pengekod"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Bilangan kerja dalam baris gilir: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator belum selesai %1. Keluarkan juga?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Kerja Belum Selesai dalam Baris Gilir"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr ""
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Tiada kerja dalam baris gilir"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator belum selesaikan semua kerja. Keluarkan semua kerja?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&Trek CD"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Kerja"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Keluarkan CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Konfigur KAudioCreator..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Pilih &Semua Trek"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "Nyahpilih &Semua Trek"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Asingkan &Pemilihan"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Keluarkan &Kerja yang telah Selesai"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Edit Album..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Kodkan &Fail..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&Carian CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Tiada CD Audio dikesan"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD Disisipkan"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Melahu."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Pengasingan (%1 aktif, %2 dibarisgilirkan)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Pengekodan (%1 aktif, %2 dibarisgilirkan)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Ada kerja belum selesai dalam baris gilir. Anda ingin keluar?"
#: kaudiocreator.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Kerja Belum Selesai dalam Baris Gilir"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Konfigurasi Umum"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Konfigurasi CD"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Konfigurasi CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Pengasing"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pengasing"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Pengekod"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Pengasing CD dan bahagian depan pengekod audio"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Pengarang asal"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Pengasingan: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "Tiada cakera"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ralat baca atau akses CDROM (atau tiada cakera audio di dalam pemacu).\n"
"Pastikan anda dibenarkan mengakses:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Sisipkan cakera."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB Gagal"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan semula maklumat CDDB."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Pilih entri CDDB"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Pilih entri CDDB:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Editor CD"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Tiada Trek Dipilih"
#: tracksimp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Rip CD"
msgstr "Asingkan"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Sebahagian daripada album tidak diset: %1.\n"
" (Untuk mengubah maklumat album, klik butang \"Edit Maklumat\".)\n"
"Anda ingin asingkan trek yang dipilih?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Maklumat Album Tidak Lengkap"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Asingkan"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr ""
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Contoh: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Laksanakan carian CDDB secara automatik"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"&Asingkan semua trek secara automatik setelah berjaya mendapatkan semula CDDB"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Kodkan Fail"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Fail untuk dikodkan:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Trek:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komen:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artis:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Tahun:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Kodkan Fail"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfigur..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Lokasi Fail Dikodkan"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Wizard"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Bilangan fail wav untuk dikodkan serentak:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Pengekod semasa:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Keutamaan Pengekod"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Paling Tinggi"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Paling Rendah"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "anggaran pelaksanaan %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Pengekod Tak Diketahui"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Sambungan:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Baris arahan:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Output Pengekod"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Output...."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Mengeluarkan kerja setelah selesai secara automatik"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Gesa jika maklumat tidak lengkap"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Penggantian Ungkapan Biasa Fail"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Pemilihan:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Ungkapan biasa digunakan pada semua nama fail. Contohnya menggunakan pilihan "
"\" \" dan digantikan dengan \"_\" akan menggantikan semua ruang dengan garis "
"bawah.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Contoh"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Artis hebat - contoh file.wav audio"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Gantikan dengan:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Memisahkan Entri Pelbagai Artis CDDB Secara Automatik"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Judul - Artis"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artis - Judul"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Pembatas:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Artis generik:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Editor Album"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Trek Semasa"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Trek Sebelumnya"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Trek Seterusnya"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Keluarkan Semua Kerja"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Keluarkan Kerja yang Dipilih"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Kerja"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Perihalan"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Keluarkan Kerja yang telah Selesai"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Laksanakan carian automatik CDDB."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Asingkan semua trek secara automatik setelah berjaya mendapatkan kembali CDDB"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "Peranti CD"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Membuang kerja secara automatik setelah selesai"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Regexp untuk memadankan nama fail dengan"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Rentetan digunakan untuk menggantikan bahagian yang sepadan dengan regexp "
"pemilihan"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Pengekod semasa yang dipilih"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Pengekod terakhir dalam senarai"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Bilangan fail yang dikodkan serentak"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Corak lokasi untuk fail yang dikodkan"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Keutamaan pengekod"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Mengaktifkan penyahpepijatan pengekod sepenuhnya"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Bilangan trek yang diasingkan serentak"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Bip selepas pengasingan"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Keluarkan CD setelah trek terakhir diasingkan"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Lengah autokeluar"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Nyatakan direktori sementara"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Lokasi direktori sementara untuk digunakan"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Nama pengekod"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Baris arahan untuk menggunakan pengekod"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Sambungan fail"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Bip selepas setiap pengasingan selesai"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Bilangan trek untuk diasingkan secara serentak:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Autokeluar CD setelah trek terakhir diasingkan"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Lengah Auto&keluar:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saat"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Direktori Sementara Piawai"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Artis Tak Diketahui - Album Tak Diketahui"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Nyahpilih Semua Trek"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Peranti:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Wizard Lokasi Fail"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Apabila fail selesai diproses, fail disimpan berdasarkan <i>Lokasi Fail</i>. "
"Maklumat tentang trek hendaklah digunakan dalam teks tersebut. Ada sebelas "
"kata khas bermula dengan % yang akan digantikan dengan maklumat trek yang "
"sepadan. Setiap butang di bawah akan menyisipkan kata gantinya ke dalam "
"<i>Lokasi Fail</i> di mana kursor berada. Gunakan sekurang-kurangnya satu "
"rentetan ganti untuk memastikan bahawa <i>Lokasi Fail</i> adalah unik."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Lokasi fail:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{sambungan}/%{artis}/%{album}/%{artis} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Contoh: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artis"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Folder Utama"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Nombor Trek"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Sambungan"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "J&udul Trek"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Komen T&rek"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Genre"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Tahun"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bum"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Artis Tre&k"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&men"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Lame"
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "Biarkan sebagai Fail wav"
#~ msgid ""
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
#~ "ripping."
#~ msgstr ""
#~ "Tiada trek dipilih untuk diasingkan. Pilih sekurang-kurangnya 1 trek "
#~ "sebelum pengasingan."
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
#~ msgstr "Kerja Belum Selesai dalam baris gilir"
#~ msgid "EncoderConfig"
#~ msgstr "Konfigurasi Pengekod"
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Artis Tak Diketahui"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Album Tak Diketahui"
#~ msgid "\"eject\" command not installed."
#~ msgstr "Arahan \"keluar\" tidak dipasang."
#~ msgid "Cannot Eject"
#~ msgstr "Tidak Boleh Keluar"
#~ msgid "\"eject\" command failed."
#~ msgstr "Arahan \"keluar\" gagal."