You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kruler.po

133 lines
3.0 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 11:54+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ini ialah alat untuk mengukur jarak piksel dan warna atas skrin. Ia berguna "
"untuk bekerja atas bentangan dialog, halaman web dsb."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ini ialah jarak semasa yang diukur dalam piksel."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ini ialah warna semasa dalam persembahan rgb perenambelasan seperti yang "
"anda boleh guna dalam HTML atau seperti nama QWarna. Latar belakang segi "
"empat bujur memaparkan warna piksel dalam segi empat sama kecil di hujung "
"baris kursor."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Utara"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Timur"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Selatan"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Barat"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Belok Kanan"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "&Belok Kiri"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientasi"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Rendah"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Sederhana"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Tinggi"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Lebar Skrin Penuh"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Panjang"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Pilih Warna..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Pilih &Fon"
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Tinggi Skrin Penuh"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Pembaris Skrin TDE"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Pembaris Skrin untuk Persekitaran Desktop K."
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Pemprograman"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Port awal bagi TDE 2"