You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kfax.po

416 lines
9.6 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 05:07+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kehabisan ingatan\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tidak dapat buka:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fail tiff tak sah:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dalam fail %1\n"
"Tag StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Atas alasan pten KFax tak boleh kendali LZW (Lempel-Ziv & Welch) Fail Faks "
"yang dimampatkan.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Versi ini hanya boleh kendali fail faks\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fail Faks Rosak"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Cuba untuk mengembangkan terlalu banyak belang\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Hanya halaman pertama fail berbilang halaman Penyelidik PC\n"
"%1\n"
"akan dipaparkan\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiada fail faks ditemui:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "T&ambah..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Putar Halaman"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Cerminkan Halaman"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Balikkan halaman"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "l: 00000 t: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Jenis: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Halaman: XX daripada XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Tiada dokumen aktif."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Simpan..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Gagal 'salin fail()'\n"
"Tidak boleh simpan fail!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Memuatkan '%1'"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Memuat turun..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Halaman: %1 daripada %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 T: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Halus"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Jenis: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Jenis: Mentah "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Pemapar Faks TDE G3/G4"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Resolusi halus"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Resolusi normal"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Tinggi (bilangan baris fax)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Lebar (bintik per baris faks)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Pusing imej 90 darjah (mod lanskap)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Pusing imej atas ke bawah"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Songsangkan hitam dan putih"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Hadkan penggunaan ingatan kepada 'bait'"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Data faks dibungkus lsb dahulu"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Fail mentah adalah g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Fail mentah adalah g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fail faks yang hendak dipapar"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Tulis semula UI, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Mencetak tulis semula, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Abai Margin Kertas'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, margin kertas akan diabaikan dan faks akan dicetak di atas saiz "
"kertas penuh.</p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, KFAX akan menurut "
"piawaian margin kertas dan cetakan fax di dalam kawasan cetakan ini.</p> </"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Terpusat mendatar'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, faks akan dipusatkan mendatar di atas halaman.</p><p>Jika kotak "
"semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di sebelah kiri halaman tersebut."
"</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Terpusat menegak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"diaktifkan, faks akan dipusatkan menegak di atas halaman.</p><p>Jika kotak "
"semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di bahagian atas halaman "
"tersebut.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Bentangan"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Abai margin kertas"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Terpusat mendatar"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Terpusat menegak"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Papar opsyen:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Terbalik"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Songsang"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolusi faks mentah:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Data faks mentah adalah:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit dahulu"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format faks mentah:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lebar faks mentah:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFaxView"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Plugin Faks KViewshell."
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Program ini memprapapar fail faks (g3)."
#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Penyengara Semasa."
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ralat Fail"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak boleh "
#~ "dimuatkan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring "
#~ "up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Pastikan sama ada fail dimuatkan ke dalam kejadian KFaxView lain. Jika "
#~ "ya, bawa atas KFaxView lain. Jika tidak, muatkan fail."
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Set saiz kertas (tidak dilaksanakan pada masa ini, hanya untuk keserasian "
#~ "dengan lyx)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Fail hendak dimuatkan"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Prapemapar untuk fail Faks."
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Program ini memaparkan fail FAKS-G3."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Plugin KViewShell"
#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Memuatkan fail faks"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan baik."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda hanya boleh menetapkan fail "
#~ "setempat jika anda menggunakan opsyen '--unique'."