You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegames/lskat.po

475 lines
10 KiB

# lskat Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 13:54+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Memulakan permainan baru..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "Tamatkan P&ermainan"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Tamatkan permainan semasa.."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Tamatkan permainan semasa. Tiada pemenang diisytiharkan."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&osongkan Statistik"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Padam semua statistik masa..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Kosongkan semua statistik masa yang disimpan di dalam semua sesi."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Kiri&m Mesej..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Kirim mesej untuk pemain jauh..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Membolehkan anda berbicara dengan pemain jauh."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Keluar..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Keluar dari program."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Mulakan Pemain"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Menukarkan mula pemain..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Pilih pemain mana yang akan bermain permainan seterusnya."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Pemain &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Pemain &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Pemain &1Dimainkan Oleh"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Menukarkan pemain 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Pemain"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "Kompu&ter"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Jauh"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Pemain &2 Dimainkan Oleh"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Menukarkan pemain 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Paras"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Tukar paras..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Tukarkan kekuatan pemain komputer."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "L&anjutan"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "Susa&h"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Pilih Dek &Kad..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Selaraskan dek kad..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Pilih penampilan kad."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Tukar &Nama..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Selaraskan nama pemain..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ini meninggalkan ruang untuk penggerak"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Selamat Datang ke Leftenan Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Leftenan Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Anda pasti mahu kosongkan semua data statistikal?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Permainan tamat...mulakan yang baru..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Tiada permainan yang berlangsung"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 gerak..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Tidak dapat mulakan pemain 1. Kemungkinan sambungan jaringan gagal atau fail "
"proses komputer pemain tidak ditemui."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Tidak dapat mulakan pemain 2. Kemungkinan sambungan jaringan gagal atau fail "
"proses komputer pemain tidak ditemui."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Sambungan jauh ke %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Menawarkan sambungan jauh pada liang %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Tamat"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Menunggu komputer untuk bergerak..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Menunggu pemain jauh..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Sila buat gerakan anda..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Sambungan jauh lenyap untuk pemain 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Sambungan jauh lenyap untuk pemain 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Mesej untuk pemain jauh:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Pemain jauh mengakhiri permainan..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Anda adalah klien jaringan...memuatkan permainan jauh..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Anda adalah pelayan jaringan..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Ralat dalaman yang teruk. Pindah ke posisi tidak sah.\n"
"Ulanghidup permainan dan laporkan pepijat kepada pemaju.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Gerakan ini tidak mengikut book peraturan.\n"
"Lebih baik anda fikir sekali lagi!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Bukan giliran anda.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Gerakan ini mustahil.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "for"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Permainan tamat"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Permainan tamat tiada pemenang"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Permainan seri"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Pemain 1 - %1 menang"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Pemain 2 - %1 menang"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Markah:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 mata"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "Tahniah! %1 menang besar."
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 menang dengan 90 mata. Hebat!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 menang lebih 90 mata. Hebat!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Pindah:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Mata:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Menang:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Permainan:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Tunggu dahulu...pemain lain belum lagi..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Pegang kuda anda..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Nanti dulu... hanya seorang sahaja untuk satu-satu masa..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Sila tunggu...bukan giliran anda."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Masuk paras nyah-ralat"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Permainan Kad"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Kirim Mesej ke Pemain Jauh"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Masukkan Mesej"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Selaraskan Nama"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Nama Pemain"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Pemain 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Masukkan nama pemain"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Pemain 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Pilihan Bina"
#: networkdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Mempuny&ai label"
#: networkdlgbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Pelayan-X"
#: networkdlgbase.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klien MSN"
#: networkdlgbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Nama Medan"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Permainan rangkaian:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Pilih port untuk disambungkan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Permainan:"