You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeedu/kiten.po

724 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-31 23:20+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<sharuzzaman@myrealbox.com>"
#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Peribadi"
#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok "
"balas tidak boleh digunakan."
#: deinf.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "dimuat."
#: dict.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Tak dapat membuka fail %s."
#: dict.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Memori."
#: dict.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Tidak dapat memuatkan kamus untuk bahasa %s"
#: dict.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Memori s fail."
#: dict.cpp:239
#, fuzzy
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr " -l - senaraikan fail dalam pakej.\n"
#: dict.cpp:730
#, fuzzy
msgid "In names: "
msgstr "Sedang Diguna"
#: dict.cpp:734
#, fuzzy
msgid "As radical: "
msgstr "Mempuny&ai label"
#: kiten.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Carian Undur Berganda "
#: kiten.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "buka."
#: kiten.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Bahasa Inggeris Jepun Perkataan"
#: kiten.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr "teks buka inci s."
#: kiten.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Learn"
msgstr "Belajar Huruf"
#: kiten.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "Editor Heks"
#: kiten.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "&Cari Bantuan"
#: kiten.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search Edit"
msgstr "Sunting hip&erlink"
#: kiten.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Papar Bar &Status"
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Cari"
#: kiten.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Main dengan perkataan baru"
#: kiten.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Kosongkan Carian"
#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr ""
#: kiten.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Grade"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""
#: kiten.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)"
#: kiten.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Filter Rare"
msgstr "Terap tapisan"
#: kiten.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "C&ari Papan Klip"
#: kiten.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search &in Results"
msgstr "Keputusan carian (tiada)"
#: kiten.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Masukkan perkataan untuk ditambah ke senarai perkataan makluman."
#: kiten.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Tetapan proksi global"
#: kiten.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&History"
msgstr "Rekod"
#: kiten.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Selamat Datang ke Fedora!"
#: kiten.cpp:175
#, fuzzy
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "hingga bagi"
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Empty search items"
msgstr "&Pilih Item Baru"
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: kiten.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "Dokumen HTML"
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "%1 in compounds"
msgstr "Sedang Diguna"
#: kiten.cpp:272
#, fuzzy
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(tiada cadangan ejaan)"
#: kiten.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No deinflection"
msgstr "Tiada Fail"
#: kiten.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Unparseable number"
msgstr "Jumlah Lajur"
#: kiten.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "kiraan blok tidak sah - %s"
#: kiten.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Invalid grade"
msgstr "Nama path tidak sah."
#: kiten.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr "Hasil carian"
#: kiten.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "(indeks diluar julat)"
#: kiten.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "<br />Sebagai radikal: "
#: kiten.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "s dan"
#: kiten.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Aksara (dengan ruang):"
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
#: kromajiedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "fail."
#: kromajiedit.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "dimuat."
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Bahasa Inggeris"
#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: ksaver.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
#: learn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&List"
msgstr "Senarai"
#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr ""
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr ""
#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr ""
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: learn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Your Score"
msgstr "Pasukan Mandriva Anda."
#: learn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Grade 1"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: learn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Grade 2"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: learn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grade 3"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: learn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Grade 4"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: learn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Grade 5"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: learn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Grade 6"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: learn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "&Dalam pelayar web"
#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"
#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr ""
#: learn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Random"
msgstr "Simpan benih rawak: "
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "T&ambah"
#: learn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add A&ll"
msgstr "Ub&ah semua"
#: learn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "buka!"
#: learn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "hingga Simpan?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Perubahan Tidak Disimpan"
#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Gred tidak dimuatkan"
#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 masukan dalam gred %2"
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 ditulis"
#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 telah ada dalam senarai anda"
#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 ditambah ke dalam senarai anda"
#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Senarai Belajar"
#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Bagus!"
#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Salah"
#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Nasib yang lebih baik lain kali"
#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"
#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Alatan Rujukan Jepun"
#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asal"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Menulis xjdic, dimana Kiten meminjam kod, dan penjana fail indeks xjdic.\n"
"Juga adalah pengarang utama edict dan kanjidict, dimana Kiten memerlukannya."
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Pemudahan kod, cadangan UI."
#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "ikon svg"
#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Pemindahan ke TDEConfig XT, pembetulan pepijat"
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Kamus"
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Belajar"
#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Keputusan Melihat Font"
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dipasang, jadi pencarian radikal tidak "
"boleh digunakan."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dimuatkan, jadi pencarian radikal tidak "
"boleh digunakan."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Cari dengan jumlah strok"
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Cari"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Papar radikal yang mempunyai jumlah strok ini"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Pemilih Radikal"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Jawapan umum dari %1"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Jawapan dari %1"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Umum"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr ""
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "Peringkat kebarangkalian #%1"
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />Dalam nama: "
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Sebagai radikal: "
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "Dalam Jouyou"
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "Dalam Jinmeiyou"
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Salah Kira Biasa: %1."
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr ""
#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun"
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Cari untuk \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Matikan Kamus"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Disimpan"
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Mematikan kamus persendirian anda akan memadamkan kandungannya.\n"
"\n"
"(Anda sentiasa boleh membuat semula kamus anda lagi.)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Matikan"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Guna edict prapasang"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Guna kanjidic prapasang"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Kemungkinan jawapan:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pencarian case sensitif"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Padan hanya seluruh perkataan bahasa Inggeris"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fail kamus Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fail kamus Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Padan hanya perkataan Bahasa Inggeris"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radikal yang baru digunakan"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Bar Alatan &Carian"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bar Alatan &Carian"