You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kaccess.po

412 lines
11 KiB

# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 17:53+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Shift telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan "
"kekunci berikut."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Kekunci Shift sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Kekunci Shift sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Ctrl telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Kekunci Ctrl sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Kekunci Ctrl sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Alt telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Kekunci Alt sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Kekunci Alt sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Win telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Kekunci Win sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Kekunci Win sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Meta telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
"berikut."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Kekunci Meta sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Kekunci Meta sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Super telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan "
"kekunci berikut."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Kekunci Super sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Kekunci Super sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Hyper telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan "
"kekunci berikut."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Kekunci Hyper sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Kekunci Hyper sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kekunci Alt Gr telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan "
"kekunci berikut."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Kekunci Alt Gr sekarang aktif."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Kekunci Alt Gr sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Kekunci Num Lock sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Kekunci Caps Lock sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Kekunci Scroll Lock sekarang tidak aktif."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Apabila gesture digunakan:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Tukar Tetapan Tanpa Bertanya"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Paparkan Dialog Pengesahan Ini"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Matikan Semua Ciri-ciri & Gesture AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Kekunci melekat"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Kekunci perlahan"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Kekunci lantun"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Kekunci tetikus"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\" dan \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\" "
"dan \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan "
"\"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\" dan \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan \"%2\" dan "
"menyahaktifkan \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\", dan \"%2\" dan "
"menyahaktifkan \"%3\" dan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\" dan "
"menyahaktifkan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Anda menekan kekunci Shift selama 8 saat atau satu aplikasi telah meminta "
"untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Anda menekan kekunci Shift 5 kali berturut-turut atau satu aplikasi telah "
"meminta untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Anda menekan %1 atau satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini, atau anda telah "
"menggunakan kombinasi beberapa gerak isyarat papan kekunci."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Tetapan AccessX ini diperlukan untuk segelintir pengguna dengan masalah "
"pergerakan dan boleh ditetapkan didalam Pusat Kawalan TDE. Anda boleh juga "
"menghidupkan dan mematikannya dengan gerak isyarat papan kekunci standard.\n"
"\n"
"Jika anda tidak memerlukannya, anda boleh memilih \"Nyahaktifkan semua ciri "
"dan gerak isyarat AccessX\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr ""
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Alatan Kebolehcapaian TDE "
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Penulis"