You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kjots.po

309 lines
8.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Damjan Janevski <miopa@usa.net>, 2000.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следна книга"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Претходна книга"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следна страница"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Претходна страница"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Нова страница"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &книга..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Изнеси страница"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Во текстуална датотека..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Во HTML-датотека..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Изнеси книга"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Избриши страница"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Избриши к&нига"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Рачно зачувување"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копирај &во насловот на страницата"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вметни датум"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име на книга:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете книгата <strong>%1</strong>?"
"</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Избриши книга"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете страницата <strong>%1</"
"strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Избриши страница"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Автозачувување"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката <strong>%1</strong> веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Овој обележуваш е од постара верзија на KJots и не е целосно поддржан. Може "
"но и не мора да работи. Би требало да го избришете и повторно да го креирате "
"овој обележувач."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Сите страници мора да бидат во некоја книга. Дали сакате да создадете нова "
"книга во која ќе ја ставите страницата, или сакате воопшто да не ја "
"преместите страницата?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Создај нова книга"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не преместувај страница"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименувај книга"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Зачувувам %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Ја зачувувам содржината на %1 во %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Печати: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Неименувана книга"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содржина"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименувај страница"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Наслов на страницата:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Алатка за прибелешки во TDE"
#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Моментален одржувач"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ова е бројот на минути колку што ќе чека KJots пред да ги зачува промените "
"автоматски."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Зачувува на с&екои:"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Зачувај ги промените периодично"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Кога е избрано „Овозможи автозачувување“, KJots автоматски ќе ги зачувува "
"промените направени на книгите, после интервалот дефиниран подолу."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Користи ко&дирање Уникод"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Како е поделен главниот прозорец."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Тековно отворената книга или страница."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Фонтот кој се користи за прикажување на содржината на книгите."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Дали книгите ќе се зачувуваат автоматски."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Дали треба да се форсира кодирање во UTF-8 за зачувување и вчитување."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Интервалот, во минути, на кој книгите треба да се зачувуваат автоматски."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последниот користен ид. за книга или страница."