You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

450 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artsbuilder.po to Macedonian
# translation of artsbuilder.po to makedonski
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>, 2003.
# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003.
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
# Aleksandar Balalovski <aleksandar.balalovski@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Можете да поврзете само влезна порта со излезна порта,\n"
"а не две порти со иста насока."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "мапирани датотеки за инструменти"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "сесии (снимај датотеки од позициите на сите лизгачи/копчиња)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "структури (графици за текот на сигналот)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "сите датотеки/папки aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Ви треба папката %1.\n"
"Ќе се употреби за да се зачува %2.\n"
"Дали да ја создадам сега?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Недостасува датотека aRts"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Креирај папка"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не креирај"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Извршување на модулот Arts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Синтезата е во тек..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Искористеност на процесорот: непознато"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "Вашата синтеза е прекината поради прекумерно користење на процесорот."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Искористеност на процесорот: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: Структурен преглед"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Својства на портата"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Синтеза"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Синтеза/&Аритметичка + Мешање"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Синтеза/&Магистрали"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Синтеза/&Доцнења"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Синтеза/&Енвелопи"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Синтеза/Ефе&кти"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Синтеза/&Филтри"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Синтеза/&Миди + Секвенцирање"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Синтеза/&Примероци"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Синтеза/&Звучен IO"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Синтеза/&Тестови"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Синтеза/&Осцилирање и модулација"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Синтеза/&Бранови форми"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Синтеза/&Интерна"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "Прим&ери"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Инструменти"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Елементи на &миксетата"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "Мос&три"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "Друг&о"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Отвори сесија..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Отвори &пример..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "Земи од се&рвер..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "Изврш&и структура"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "П&реименувај структура..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Објави структура"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Панел со својства"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Создај влезен аудио сигнал"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Создај излезен аудио сигнал"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Создај својство на влезна низа"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Создај својство на влезен звук"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Имплементирај интерфејс..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Смени позиции/имиња..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Структурата беше објавена како: „%1“ на серверот."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Структурата не можеше да се вчита правилно. Можеби некои од\n"
"модулите користени во датотеката се недостапни во оваа\n"
"верзија на aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Предупредување од Arts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Не можам да ја пронајдам папката со примери.\n"
"Наместо неа ја користам тековната папка."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Предупредување од Arts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Датотеката „%1“ не може да се отвори за запишување: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Снимањето на датотеката „%1“ не може правилно да се заврши: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Преименувај структура"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Внеси име на структура:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Не можев да ја извршам вашата структура. Проверете дали е\n"
"вклучен звучниот сервер (artsd).\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Тековната структура беше променета.\n"
"Дали сакате да ја зачувате?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Наведената датотека „%1“ не постои."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Изборна датотека .arts за вчитување"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Дизајнер на синтисајзер aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr ""
"Графичка алатка за дизајнирање на аналоген синтисајзер во реално време."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Да избришам %n избран модул, порта или врска? (враќање не е возможно.)\n"
"Да избришам %n избрани модула, порти или врски? (враќање не е возможно.)\n"
"Да избришам %n избрани модули, порти или врски? (враќање не е возможно.)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "З&големи"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Намали"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "Пр&еименувај..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Преименувај порта"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Внеси име на портата:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "ИЗЛЕЗ"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "ВЛЕЗ"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Совет: Со самото внесување на бројки или букви започнува внесувањето на "
"константни вредности."
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Земи структура од серверот"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Објавени структури"
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Модули"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Порти"
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Својства на избраниот модул/порта:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порта:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Вредност на портата"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Непоставено"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "Постојана &вредност:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Од врската"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Поврзи се"