You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kgamma.po

112 lines
3.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kgamma.po to Macedonian
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Изберете пробна слика:"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Сива нијанса"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB Нијанса"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY Нијанса"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно сива"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Средно сива"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сива"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Сина:"
#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Зачувај ги поставувањата во XF86Config"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Синхронизирај екрани"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"Поправката на гама не е поддржана од вашиот хардвер за графика или драјвер."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Гама на мониторот</h1> Ова е алатка за менување на поправката на гама на "
"мониторот. Користете ги четирите лизгачи за да ја дефинирате поправката на "
"гама како една вредност, или одделно за црвените, зелените или плавите "
"компоненти. За подобри резултати, можеби ќе треба да ги поправите "
"поставувањата за светлина и контраст на вашиот монитор. Сликите за тестирање "
"ќе ви помогнат да ги најдете соодветните поставувања.<br> Може системски да "
"ги зачувате во XF86Config (за ова е потребно да имате root пристап) или во "
"вашите TDE поставувања. На системи со повеќе екрани, можете да ја поправете "
"гама вредноста посебно за сите екрани."