You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

185 lines
4.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcoloredit.po to Macedonian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променливо"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизирај"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Нов &прозорец"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Прикажи ги имињата на &боите"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Скриј ги имињата на &боите"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Од па&лета"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Од &екран"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Подготвен."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ со ова име веќе постои.\n"
"дали сакате да запишам врз него?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Тековната датотека беше изменета.\n"
"Дали сакате да ја зачувате?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зачувувај"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додај боја"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Кај покажувачот"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Боја кај покажувачот"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "хекса."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Вчитување палета"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изберете палета:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Сопствени бои"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скорешни бои"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сите датотеки"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отворете датотека"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Датотека за отворање"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
"Повторно го напиша кодот за UI за да биде соодветен на стандардите на TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запишувањето"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката за запишување"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Боја"