You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/ksokoban.po

191 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksokoban.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Јован Костовски,Жаклина Ѓалевска"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Сасквач"
#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Мас Сасквач"
#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Сасквач III"
#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Микробан (лесно)"
#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Сасквач IV"
#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Вчитај нивоа..."
#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Следно ниво"
#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Претходно ниво"
#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Поч&ни го нивото од почеток"
#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "&Збирка од нивоа"
#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Бавно"
#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Средно"
#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Брзо"
#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Исклучено"
#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Анимација"
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(неискористено)"
#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "По&стави обележувач"
#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Оди на обележувач"
#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(невалидно)"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Вчитај нивоа од датотеката"
#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Не се пронајдени нивоа во датотеката"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Чекори:"
#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Туркања:"
#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Нивото е завршено"
#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Ова е последното ниво од\n"
"активната збирка."
#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Сѐ уште не сте го завршиле\n"
"ова ниво."
#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Ова е првото ниво во\n"
"активната збирка."
#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Жалам, обележувачите за надворешни нивоа\n"
"сѐ уште не се имплементирани."
#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Ова ниво е расипано"
#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Јапонска игра со чувар на магацини"
#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Датотека со збирка на нивоа за вчитување"
#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "КСокобан"
#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "За придонес во нивоата на Сокобан вклучени во оваа игра"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "По&стави обележувач"