You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/ksirtet.po

166 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirtet.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Зафатени линии:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Број на дупки:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Број на празни места:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Број на празни места под просечната висина"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Растојание од врв до врв:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Просечна висина:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Број на цели линии:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr ""
"Го покажува бројот на линиите со отпадоци што се добиени од вашиот противник."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"%n линија:\n"
"%n линии:\n"
"%n линии:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "КСиртет"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "КСиртет е прилагодување на добро познатата игра Тетрис"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Отстранети линии"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Боја на фигурата Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Боја на фигурата S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Боја на фигурата I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Боја на фигурата Т:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Боја на квадратот:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Боја на огледалната фигура L:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Боја на фигурата L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Боја на блоковите со отпадоци:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Стар стил на ротација"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Користи стар стил на ротација."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Зафатени линии"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Број на дупки"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Број на празни места"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Растојание од врв до врв"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Просечна висина"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Број на цели линии"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"