You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kpoker.po

327 lines
7.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpoker.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Постави облог"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Блеф"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Вие"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Дели"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Добивте %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Продолжи ја рундата"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Моменталниот влог"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Кликањето на ДЕЛИ значи дека го одредувате вашиот облог"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Кликањето на ДЕЛИ значи дека не одите понатаму"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Никој"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ништо"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Влог: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 доби %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Дели нови карти"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Покажи!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Влечи нови карти"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Еден пар"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Два пара"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Трилинг"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Стрејт"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Флеш"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Фул хаус"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Покер"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Стрејт флеш"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Ројал флеш"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Изгубивте"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Опа, банкротиравте.\n"
"Почнувам нова игра.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Добивте %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Играта заврши"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Вие сте единствениот што има пари!\n"
" Преоѓам на правила на игра со еден играч..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Победивте"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Покер во TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KПокер"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"За целата листа на заслужни видете ја датотеката за помош\n"
"Сите предлози, пријавувања на грешки и друго се добредојдени"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Кодекс за правилата во покер"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Активен одржувач"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Обидете се да вчитате игра"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Ако вчитувањето од конфигурацијата е неуспешно се користат следните вредности"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Колку играчи сакате?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Вашето име:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Почетна сума пари на играчот:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Имињата на вашите противници:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Прикажувај го овој дијалог при секое стартување"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Компјутер %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Сите промени ќе бидат активирани во следниот круг."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Доцнење при делење:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Максимален облог:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Минимален облог:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Задржана"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Парите на %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Готовина: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Надвор"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Готовина по рака: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Облог: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "З&вук"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Карти што &трепкаат"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Поставениот &облог е стандарден"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Дели"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Смени карта 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Смени карта 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Смени карта 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Смени карта 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Смени карта 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Дали сакате да ја зачувате играва?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Последна рака: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Последен победник: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Кликнете на картата за да ја задржите"