You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdepim/knotes.po

465 lines
9.2 KiB

# translation of knotes.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: knote.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "Užrakinti"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Įterpti datą"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Nustatyti perspėjimą..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Siųsti..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Paštas..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Pasirinkimai..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Laikyti virš kitų"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Laikyti po kitais"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Į darbastalį"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Pereiti per lapelius"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti lapelį <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Patvirtinkite trynimą"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Įrašykite naują vardą:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Siųsti „%1“"
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Mazgo laukas negali būti tuščias."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Negalima paleisti e. pašto proceso."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Išsaugoti lapelį kaip paprastą tekstą"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Byla, pavadinta <b>%1</b> jau yra.<br>Ar tikrai norite ją perrašyti?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "Visuose d&arbastaliuose"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Nustatyti laiką priminimui"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Be priminimo"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Priminimas l&aikui:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Prim&inimas:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "valandos/minutės"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Vaizdas"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Vaizdo nustatymai"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Redaktoriaus nustatymai"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyti"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Numatyti naujo lipnaus lapelio nustatymai"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Veiksmų nustatymai"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stiliaus nustatymai"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Teksto spalva:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Fono spalva:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Rodyti lapelį užduočių juostoje"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&Numatytas plotis:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Numatytas &aukštis:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tab dydis:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Autom. &įtrauka"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Turtingas tekstas"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Teksto šriftas:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Pavadinimo šriftas:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Rody&ti"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Redaktorius"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Pašto veiksmai:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Gauti lapeliai"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Priimti gautus lapelius"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Siunčiami lapeliai"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Siuntėjo ID:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Prievadas:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stilius:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Perbrauktas"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Lygiuoti kairėn"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Centruoti"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Lygiuoti dešinėn"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Lygiuoti iš abiejų pusių"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Apatinis indeksas"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Teksto spalva..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Teksto šriftas"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Teksto dydis"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Mazgo vardas ar IP adresas:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Spausdinti %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Šie lapeliai iššaukė prinimimus:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Priminimas"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Lapelio veiksmai"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Lipnūs lapeliai TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Naujas lapelis"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Naujas lapelis iš laikinosios talpyklės"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Rodyti visus lapelius"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Slėpti visus lapelius"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Nėra lapelių"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Komunikacijos klaida: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE Notes"
#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2005, KNotes programuotojai"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "KNotes orginalo autorius"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Perkėlė KNotes į TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Tinklo sąsaja"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Startuota TDE resursų aplinkos integracija"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Naujojo vaizdo ir jausenos idėja ir pirminis kodas"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nepavyko išsaugoti lapelių į <b>%1</b>. Patikrinkite, ar yra užtektinai "
"disko vietos.<br>Tačiau tame pačiame aplanke turi būti atsarginė kopija.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Lapeliai"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Prievadas KNotes toliau klausysis ir siųs lapelius."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Patvirtinkite trynimą"