You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kppplogview.po

279 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kppplogview.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eugenijus Paulauskas\n"
"Donatas Glodenis\n"
"Dovydas Sankauskas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eugenijus@agvila.lt\n"
"dgvirtual@akl.lt\n"
"laisve@gmail.com"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Eksportuoti į tekstinę bylą. Kabliataškis naudojamas kaip skirtukas. <p></"
"p>Gali būti naudojama elektroninių lentelių programoms, pavyzdžiui, "
"<i>KSpread</i>"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Eksportuoti į HTML puslapį. <p></p>Gali būti naudojama lengvam apsikeitimui "
"per <i>internetą</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP žurnalų eksporto vedlys"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Galimų išvesties formatų sąrašas"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Pasirinkite išvesties formatą kairėje pusėje.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Bylos tipo pasirinkimas"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos pavadinimas:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Byla nepasirinkta]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Pasirinkite bylą..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Pasirinkite eksportuojant sukuriamos bylos pavadinimą"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Bylos pavadinimo pasirinkimas"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Bylos formatas"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 prisijungimo žurnalas"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Įkeliamos žurnalo bylos"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP žurnalo žiūriklis"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Paleisti KPPP veiksenoje"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP žurnalų žiūriklis"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mėnesinis žurnalas"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999 2002, KPPP programuotojai"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Užmegztas ryšys"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Iki"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Tęsiasi"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Kaštai"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Gauta baitų"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Siųsta baitų"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Visi ryšiai"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Ankst. mėnuo"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Kitas mėnuo"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Da&bartinis mėnuo"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportuoti..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "neprieinama"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Parinkta (%n prisijungimas)\n"
"Parinkta (%n prisijungimai)\n"
"Parinkta (%n prisijungimų)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n prisijungimas\n"
"%n prisijungimai\n"
"%n prisijungimų"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Mėnesio paskaičiavimai"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Užmezgtų ryšių žurnalas %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Nėra užmegztų ryšių žurnalo %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokumentas šiuo pavadinimu jau egzistuoja."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Pakeisti bylą?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Pakeisti bylą"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Bandant atverti šią bylą įvyko klaida"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Mėnesio paskaičiavimai (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Bandant rašyti į šią bylą įvyko klaida."