You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/knetattach.po

189 lines
5.1 KiB

# translation of knetattach.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Įrašyti ir &prisijungti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite šio <i>Tinklo aplanko</i> pavadinimą bei serverio adresą, prievadą "
"ir aplanko kelią ir spauskite mygtuką <b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Saugaus apvalkalo prisijungimui</i> bei serverio "
"adresą, prievadą ir aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką <b>„Įrašyti "
"ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Bylų perdavimo protokolo prisijungimui</i> bei "
"serverio adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Microsoft Windows tinklo diskui</i> bei serverio "
"adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką <b>„Įrašyti "
"ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nepavyksta prisijungti prie serverio. Prašome patikrinti nustatymus ir "
"bandyti iš naujo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&risijungti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE tinklo vedlys"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autorius ir palaikytojas"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Tinklo aplankų prijungimo vedlys"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nesenas prisijungimas:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Ži&niatinklio aplankas (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Saugus apvalkalas (ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® tinklo diskas"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Pasirinkite tinklo aplanko, prie kurio norite prisijungti, tipą, ir "
"spauskite mygtuką „Toliau“"
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Tinklo aplanko informacija"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>%1</i> prisijungimui bei serverio adresą, prievadą "
"ir aplanko kelią ir spauskite mygtuką „Toliau“."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Vardas:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Naudotojas:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rveris:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Prievadas:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Aplankas:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Sukur&ti ženkliuką nutolusiam aplankui"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Naudoti šifravimą"