You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kcalc.po

796 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcalc.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "TDE калькуляторы"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Сан негізі"
#: kcalc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "He&x"
msgstr "&Hex"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Оналтылық сандарға ауысу."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Ондық сандарға ауысу."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Сегіздік сандарға ауысу."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Екілік сандарға ауысу."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Бұрыш"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Бұрышты өлшеу бірлігін таңдаңыз"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Градус"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Радиан"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Градиан"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Кері режімі"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Модулі"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Бүтін бөлу"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Керілеу"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Факториал"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Квадраты"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Кубы"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Квадраттық түбірі"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Кубтық түбірі"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x, дәрежесі y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x, дәрежесі 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "&Статистика батырмалар"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Ғылыми/&Инженерлік батырмалар"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Логикалық батырмалар"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "&Тұрақтылардың батырмалары"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Барлығын &көрсету"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "Барлығын &жасыру"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Дәрежесі"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Көбейту"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Көбейту батырмасы басылған"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Бөлу"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Қосу"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Азайту"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Ондық нүкте"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Ондық нүкте батырмасы басылған"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Нәтижесі"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Нәтиже батырмасы басылған"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Жадынан шығару"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Дисплейдегіні жадындағына қосу"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Жадындағыны дисплейдегіне азайту"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Жадына сақтау"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Жадын тазалау"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "ESC батырмасы басылған"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Барлығын тазалау"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Пайызы"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Терістеу"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Биттік ЖӘНЕ"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Биттік НЕМЕСЕ"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Биттік СЫЙЫСПАЙТЫН НЕМЕСЕ"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Биттік толықтауышы"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Биттерді солға ығыстыру"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Биттерді оңға ығыстыру"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Гиперболалық режімі"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Арксинус"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Гиперболалық синус"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Кері гиперболалық синус"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Арккосинус"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Гиперболалық косинус"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Кері гиперболалық косинус"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Арктангенс"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Гиперболалық тангенс"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Кері гиперболалық тангенс"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Натурал логарифм"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Экспоненттік функция"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Ондық логарифм"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "x дәрежесіндегі 10"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Қанша сандар енгізілген"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Қосындысы"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Орташасы"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Квадраттарының қосындысы"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Таңдаманың стандартты ауытқысы"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Стандартты ауытқысы"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Деректі енгізу"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Соңғы енгізген деректі өшіру"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Жадындағы деректерді өшіру"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Тұрақтылар"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Соңғы статистикалық дерек өшірілді"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Статистикалық жады тазаланды"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптаулары"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Дисплей қаріпін таңдау"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Түстері"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Батырмалар мен дисплейдің түстері"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Тұрақтылар"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, TDE тобы"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Дисплейдегіні жадына жазу"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Атау беру"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Тізімнен таңдау"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Тұрақтының жаңа атауы"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Жаңа атау:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "\"Пи\" саны"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Эйлер саны"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Алтын қима"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Жарық жылдамдығы"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Планк тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Гравитация тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Еркін түсу үдеуі"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Электрон заряды"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Вакуумның импедансы"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Жұқа құрылым тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Вакуумның магниттік өтімділігі"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Вакуумның диэлектрлік өтімділігі"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Больцман тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Массаның атомдық бірлігі"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Мольдік газ тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Стефан-Больцман тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Авогадро саны"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Электромагнетизм"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Атом мен ядролық"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Термодинамика"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Гравитация"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Стекті өңдеу қатесі - стек бос"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Дисплейдің түстері"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Цифрлардың түсі:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Аясының түсі:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Батырмалар түстері"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Функциялардың:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "Он&алтылықтардың:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "А&малдардың:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Цифрлардың:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Статистикалықтардың:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Жадының:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Тұрақтыларды баптау"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Дайындары"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Дәлдігі"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "&Ондық бөлшек бөлігі шектелсін"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Бөлшек бөлігінің &таңбалар саны:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "Цифрлар санының &шегі:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Тағы басқа"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "Қате туралы &дыбыс белгісі болсын"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "&Нәтижесі терезенің айдарында көрсетілсін"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Цифрлар топталсын"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Дисплейдегі цифрлардың түсі."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Дисплей аясының түсі."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Цифрлар батырмаларының түсі."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Функңциялар батырмаларының түсі."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Статистика батырмаларының түсі."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Оналтылық батырмаларының түсі."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Жады батырмаларының түсі."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Амалдар батырмаларының түсі."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Дисплейде қолданылатын қаріп."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Дисплейде көрсетілетін цифрлар санының шегі."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc есебінде қолданылатын цифрлар саны дисплейде көрсетілетіннен\n"
"\teдәуір артық. Бұл параметр дисплейде көрсетілетін цифрлар санын\n"
"\tанықтайды. Егер бұл параметр жетпейтін болса KCalc санды ғылыми\n"
"\tтүрде көрсетеді, мысалы, былай 2.34e12.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Ондық цифрлар санын бекіту үшін."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Бөлшек бөлігінің цифрлар санын бекіту үшін."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Қате туралы дыбыс белгісін беретін қылу үшін."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Нәтижені терезенің айдарында көрсететін қылу үшін."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Цифрларды үш-үштен топтастыру үшін."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Статистикалық батырмаларды көрсету үшін."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Ғылыми/инжинерлік функциялар батырмаларды көрсету үшін,\n"
"\t мысалы, exp, log, sin."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Логикалық батырмаларды көрсету үшін."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Тұрақтылардың батырмаларын көрсету үшін."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Пайдаланушы тағайындайтын тұрақтының батырмасының атауы."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Пайдаланушы белгілейтін тұрақтылар тізімі"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Барлығын тазалау"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Жалпы баптаулары"