You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdepim/korn.po

564 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of korn.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:55+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Тексеріп шығу"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Санын &ысырып тастау"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "Эл.поштаны қа&рау"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Команданы ж&егу"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (жалпы: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Күні"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP атауы"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "Мүмкін болса TLS"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Әрқашанда TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Ешқашанда TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимді"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Сервері"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Порты"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлау"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушысы"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Пошта жәшігі"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Паролі"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Паролі жаттап алынсын"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail атауы"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Сол жақ"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Оң жақ"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Тіркелгілері"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Жәшігінің баптауы"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Қәдімгі анимация"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Жәшіктері"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn баптауы"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Жолы:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Поштаның мәліметі"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Хат &толығымен"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Толық хатты жүктеу. Күте тұрыңыз."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Тақырыбы:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Жіберушісі:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE пошта келуінің тексергіші"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn жасаушылары"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Файлы:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Кәдімгі"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Бағдарламасы:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Бағдарламасы: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Таңдауды тері&стеу"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Таңдаудан &айну"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Көрсету"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Өлшемі (байт)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Жәшіктегі хаттар: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Жәшікті тексеріп шығу..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Хаттарды алу..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Тақырыптарын жүктеу..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "Шынымен %n хатты өшірмексіз бе?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Құптау"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Поштаны өшіру; күте тұрыңыз..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "url дұрыс емес"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "%1 үшін tdeio slave ашылмады."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Беймәлім тапсырма берілді; бірдемесі дұрыс емес болуы тиіс..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Келесі TDEIO-қатесі орын алды: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Slave-ті қосу болмай жатыр; бұл жолымен өшіру болмады..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Келесі хатты өшіргенде бір қате орын алды: %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Сервері:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Порты:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Пошта жәшігі:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутентификация:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Беймәлім тапсырма қайтарылды; орындап көреміз... "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Сұралған эл.поштаны алу кезінде бір қате орын алды: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Дұрыс емес тапсырма алынды; бір оғаштық орын алды ма?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "%1 алу кезіндегі қате: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Slave әлден күтуде ғой."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "%1 үшін tdeio-slave ашылмады."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Сервері"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протоколы:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Тіркелгісі"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Т&ексеру аралығы (сек):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Амалдары"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Жәшігінің баптаулары қ&олданылсын"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Жаңа хат келгенде"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Жегілетін &команда:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Ойнайтын &дыбыс:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Қалқымалы хабарлама &көрсетілсін"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Хабарламада кү&ні көрсетілсін"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Таңбашасы:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Аясы:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Жаңа хат"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Мәтіні:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Анимациясы:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Қаріпі:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Санын ысырып тастау:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Тышқанның батырмасы"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Ортаңғы"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Қалқымалы хабарлама:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Эл.поштаны қарау:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Тексеріп шығу:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Команданы орындау:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&мандасы:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Жаңа хат келгенде"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Же&гілетін команда:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Ойнайтын &дыбыс:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Жазуда &күні көрсетілсін"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Тіркелгісі"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Ө&згерту"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&P нысандары"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Осы жәшіктің DCOP-нысандары. DCOP-нысандар басқа бағдарламаларға жәшікке "
"'виртуалды' эл.пошта жіберуге мүмкіндік береді."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "Жә&шіктері"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Мүмкін болса &TDEWallet қолданылсын"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Жатық"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Тік"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Сөреде"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Барысы"