You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kpercentage.po

326 lines
6.7 KiB

# translation of kpercentage.po to Italian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Errore di battitura!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Magnifico!\n"
"Hai risolto tutti\n"
"gli esercizi!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Numero di esercizi:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Scegli un tipo di esercizio:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &di ?? = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% di &y = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% d&i x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Folle"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Esercizi col valore base omesso"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Esercizi col valore percentuale omesso"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Esercizi con la percentuale omessa"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Diversi tipi di esercizi a caso"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Scegli il numero di esercizi da 1 a 10."
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Scegli il livello di difficoltà."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Chiudi KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Per avere aiuto."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Fai clic qui per iniziare una sequenza di esercizi in cui è omesso il valore "
"base."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"Fai clic qui per iniziare una sequenza di esercizi in cui è omesso il valore "
"percentuale."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"Fai clic qui per iniziare una sequenza di esercizi in cui è omessa la "
"percentuale."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Fai clic qui per iniziare una sequenza di esercizi in cui è omesso un valore "
"a caso."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Qui puoi modificare il numero di esercizi da 1 a 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Scegli uno dei livelli <i>facile</i>, <i>medio</i> e <i>folle</i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % di "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Esercizio n. MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Hai ottenuto MM su MM."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Numero di esercizi risolti"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Rapporto tra risposte esatte e sbagliate"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Controlla la tua risposta"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Torna alla finestra principale"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Hai risolto %1 esercizi su %2."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Esercizio n. %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"esatto"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"sbagliato"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Un programma per esercitarsi nei calcoli con le percentuali"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "Programmazione, programmazione e programmazione"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, programmazione e script sed"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, programmazione e Makefile"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Immagini"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Lingua e ortografia"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Pulizia e correzione del codice"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Icona SVG"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Ottima scelta!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Ben fatto!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Niente male!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Bene!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Giusto!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Sì!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Grandioso!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Sbagliato!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Inesatto!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Pensaci due volte!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "No, spiacente!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Falso!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Prova ancora!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh no!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Non è esatto!"