You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

409 lines
11 KiB

# translation of tdewalletmanager.po to icelandic
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
# translation of tdewalletmanager.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Björgvin Ragnarsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, nifgraup@hotmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Færsla með nafninu '%1' er þegar til. Viltu halda áfram?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mappa með nafninu '%1' er þegar til. Hvað viltu gera?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða hlutnum"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða upprunalegu möppunni, en "
"afritun hennar var velheppnuð"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Veskisskráin er þegar til. Þú getur ekki skrifað yfir veski."
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Lykill"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Ný færsla"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Sýna glugga við ræsingu"
#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Aðeins fyrir tdewalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Heiti veskis"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDE Veskisstjóri"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "TDE Veskisumsýslutól"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Aðalhöfundur og umsjónaraðili"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"
#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Sýna gildi"
#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ný mappa..."
#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Eyða möppu"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Breyta lykilorði..."
#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Sameina veski..."
#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Flytja inn XML..."
#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Flytja út..."
#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Þessu veski var þvingað til að loka. Þú verður að enduropna það til að "
"halda áfram að vinna í því."
#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Lykilorð"
#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Kort"
#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Tvíundargögn"
#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni '%1' úr veskinu?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Villa við að eyða möppu."
#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Ný mappa"
#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Vinsamlega veldu nafn á nýju möppuna:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Því miður, þetta möppunafn er í notkun. Reyna aftur?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Reyna aftur"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ekki reyna"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Villa við að vista færslu. Villukóði:%1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Lykilorð: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nafnagildiskort: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Tvíundargögn: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Endurnefna"
#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Ný færsla"
#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýju færsluna:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Því miður er þessi færsla þegar til. Reyna aftur?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að bæta við nýrri færslu"
#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að endurnefna færsluna"
#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlutnum '%1'?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Gat ekki opnað umbeðið veski."
#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að veskinu '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mappan '<b>%1</b>' inniheldur þegar færsluna '<b>%2</b>'. Viltu skipta henni "
"út?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að XML skrá '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Villa við opnun XML skráar '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Villa við lestur XML skráar '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Villa XML skrá inniheldur ekki veski."
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Skrá með nafninu '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDE veskið: engin veski eru opin."
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDE veskið: það er opið veski."
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nýtt veski..."
#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Stilla &veski..."
#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Lok&a öllum veskjum"
#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða veskinu '%1'?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Gat ekki eytt veskinu. Villukóði var %1."
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Gat ekki lokað veskinu eðlilega. Það er líklega í notkun af öðrum forritum. "
"Viltu þvinga lokun þess?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Þvinga lokun"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ekki þvinga"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Gat ekki þvingað lokun veskisins. Villukóði var %1."
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Villa við að opna veski %1."
#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýja veskið:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nýtt veski"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Því miður er þetta veski þegar til. Reyna annað nafn?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Reyna annað"
#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Vinsamlega veldu heiti sem inniheldur einungis bókstafi og tölur:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Aftengja"
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Skipta út"
#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Skipt&a út öllu"
#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Sleppa"
#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sleppa ö&llu"
#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Fela innihald"
#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Þetta er færsla með tvíundargögnum. Henni er ekki hægt að breyta þar sem "
"snið henner er óþekkt og hún er háð tilteknu forriti."
#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Sýna innihald"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Skipta út"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Eyða möppu"