You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kjots.po

328 lines
7.9 KiB

# translation of kjots.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@hp.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Næsta bók"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Fyrri bók"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Fyrri síða"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Ný síða"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Ný bók..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Flytja út síðu"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Í textaskrá..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Í HTML skrá..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Flytja út bók"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Eyða síðu"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Eyða &bók"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Vista handvirkt"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Afrita í síðuheit&i"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Setja inn dagsetningu"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Ný bók"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Heiti bókar:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða bókinni <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Eyða bók"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir eyða síðunni <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Eyða síðu"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Vista sjálfkrafa"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Skráin <strong>%1</strong> er til nú þegar. Viltu skrifa yfir hana?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Skráin er þegar til"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Þetta bókamerki er frá eldri útgáfu af KJots og er ekki stutt að fullu. Það "
"er óvíst hvort það virkar. Þú ættir að eyða því og búa til nýtt."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Allar síður verða að vera inni í bók. Viltu búa til nýja bók til að setja "
"síðuna í, eða viltu frekar sleppa því að færa síðuna?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Búa til nýja bók"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ekki færa síðuna"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Opna slóð"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Endurnefna bók"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Vista %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Vista innihaldi %1 í %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Prenta: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Nafnlaus bók"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innihald"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Endurnefna síðu"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Síðuheiti:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Síðu %1"
#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE minnisblöð"
#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " mínútur"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 mínúta"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Þetta er fjöldi mínúta sem KJots mun bíða áður en það vistar breytingar."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Vista &hverjar:"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Vista breytingum við og við"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Þegar \"Vista sjálfkrafa\" er valið mun KJots sjálfkrafa vista breytingar í "
"bókum eftir biðinni sem skigreind er fyrir neðan."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Nota Unico&de kóðun"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hvernig aðalglugganum er skipt."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Bókin eða síðan sem er virk."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Letrið sem notað er til að birta innihald bóka."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Hvort bækur ætti að vista sjálfkrafa eður ei."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Hvort eigi að þvinga UTF-8 kóðun við vistun og þegar hlaðið er inn."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Biðin í mínútum á milli þess sem bækur eru sjálfkrafa vistaðar."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Seinasta auðkenni sem var notað fyrir bók eða síðu."
#~ msgid "A book with this name already exists."
#~ msgstr "Bók með þessu heiti er til nú þegar."
#~ msgid "You cannot have a book inside another book."
#~ msgstr "Það er ekki hægt að hafa bók innan í annari bók."
#~ msgid "A book named %1 already exists."
#~ msgstr "Bók með heitinu %1 er til nú þegar."
#~ msgid ""
#~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n"
#~ "\n"
#~ "From: %1\n"
#~ "To: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nafnbreytingin mistókst. Vinsamlegast athugaði skráarréttindi.\n"
#~ "\n"
#~ "Frá: %1\n"
#~ "Til: %2"
#~ msgid "All books that are opened."
#~ msgstr "Allar bækur sem eru opnar."
#~ msgid "The curent page in the current book."
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða núverandi bók?"