You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

240 lines
5.3 KiB

# translation of kviewviewer.po to Icelandic
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 16:07-0500\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stígur Snæsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stigur@vortex.is"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Aðlaga mynd að síðustærð"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Miðja á síðu"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Prenta %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"Get ekki fundið hæfilegan myndflöt. Þetta þýðir líklega að KView var ekki "
"sett inn á réttan hátt."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Aðgengi að KImageViewer viðmóti við myndflötinn mistókst. Eitthvað í "
"uppsetningunni hjá þér er bilað (hlutur segist vera KImageViewer en er það "
"ekki)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "engin mynd hlaðin"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE Myndskoðarahluti"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Viðhaldsforritari"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "byrjaði þetta allt"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista myndina á disk. Möguleg ástæða er að þú hafir ekki "
"skrifréttindi á skránni."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "ný mynd"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Óþekkt myndsnið %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Engin slík skrá %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Víxla"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "Lóð&rétt"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Lárétt"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Laga mynd að glugga"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Sýna skrunslár"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Fela skrunslár"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Vista mynd sem..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Hlaða breytta mynd %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Myndin %1 sem þú hefur breytt hefur breyst á disknum.\n"
"Viltu endurhlaða skránna og missa út þínar breytingar?\n"
"Ef þú velur Nei og þar af leiðandi vistar myndina, muntu tapa\n"
"breytingum sem þegar hafa verið vistaðar."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ekki endurlesa"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Engin mynd hlaðin"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Laga að síðustærð"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Handvirkt"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Miðja á síðu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Renna að"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Vista mynd sem..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ekki endurlesa"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Myndstillingar"