You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdewebdev/kommander.po

5272 lines
154 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Eszköztár törlése"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "A(z) '%1' eszköztár törlése"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "Elválasztó törlése"
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Elem törlése"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "Elválasztó beszúrása"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "A(z) '%1' művelet törlése a(z) '%2' eszköztárból"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) '%1' eszköztárhoz"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "'%1' művelet hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Művelet beszúrása, elmozgatása"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"A(z) '%1' művelet már hozzá van adva az eszköztárhoz.\n"
"Minden művelet csak egyszer szerepelhet egy eszköztárban."
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "'%1' elem hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "Elem átnevezése..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "A(z) '%1' menü törlése"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Menüelem átnevezése"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Menu text:"
msgstr "Menüszöveg:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "A(z) '%1' menü átnevezése erre: '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "A(z) '%1' menü elmozgatása"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "A(z) '%1' művelet eltávolítása a(z) '%2' felbukkanó menüből"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) '%1' felbukkanó menühöz"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "'%1' művelet hozzáadása a(z) '%2' felbukkanó menühöz"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"A(z) '%1' művelet már hozzá van adva a menühöz.\n"
"Minden művelet csak egyszer szerepelhet egy menüben."
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Új mű&velet"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Új művelet&csoport"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Új lenyitható műveletcso&port"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Művelet b&ekötése..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Művelet törlése"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Kiemelés"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "A szöveg szerkesztése"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "'%1' 'text association' (társítási szöveg) tulajdonságának beállítása"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "'%1' 'population text' (feltöltési szöveg) tulajdonságának beállítása"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Nem nyitható meg ez a fájl:<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikus elemek"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "A 'name' tulajdonság beállítása"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"A grafikus elem nevének egyedinek kell lennie.\n"
"'%1' már létezik a(z) '%2' űrlapon,\n"
"ezért a név vissza lett állítva akorábbira: '%3'."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"A grafikus elem neve nem lehet üres.\n"
"A név vissza lett állítva a korábbira: '%1'."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Szignál és szignálkezelő összekapcsolása/szétválasztása: '%1' - '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Kapcsolatok eltávolítása"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Kapcsolatok hozzáadása"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a(z) '%1' fájlt.\n"
"Szeretne másik fájlnevet használni?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Másik megpróbálása"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nem kell megpróbálni"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' elmentve."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-fájlok"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "A(z) '%1' űrlap mentése másként"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik. Felül szeretné írni?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "A(z) '%1' párbeszédablak megváltozott. El szeretné menteni?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "El szeretné menteni a fájlt?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vízszintes"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Függőleges"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (egyéni elem)</b> <p>Kattintson az <b>Egyéni elemek szerkesztése...</"
"b> menüpontra az <b>Eszközök|Egyéni</b> menüben egyéni elem létrehozásához "
"vagy módosításához. Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket lehet "
"hozzáadni az egyéni elemekhez a <i>Qt Designer</i>ben, és meg lehet adni, "
"melyik kép reprezentáljon egy adott elemet az űrlapban.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (egyéni elem)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Egy %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Az elemek szülőjének megváltoztatása"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 beszúrása"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "'%1' összekapcsolása..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "A lapsorrend megváltoztatása"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%1' kapcsolása ehhez: '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Megpróbált beszúrni egy elemet a(z) '%1' tartalmazó elembe.\n"
"Ez nem lehetséges. Az elem beszúrásához '%1' elrendezését\n"
"meg kell változtatni.\n"
"Megváltoztatja az elrendezést vagy félbeszakítja a műveletet?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Grafikus elem beszúrása"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "Az &elrendezés megtörése"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Méret-tipp használata"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "A méret igazítása"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kattintson az elemekre a lapsorrend megváltoztatásához..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Húzzon egy sort a kapcsolat létrehozásához..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Kattintson az űrlapra egy %1 beszúrásához..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Hátratevés"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "A(z) '%1' gyorsbillentyű %2 alkalommal van felhasználva."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Kiválasztás"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Egy gyorsbillentyű sincs többször felhasználva."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Előrehozás"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Vízszintes elrendezés"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Függőleges elrendezés"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztva)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Függőleges elrendezés (megosztva)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Rácspontokhoz igazítás"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "A tartalmazott elemek vízszintes elrendezése"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "A tartalmazott elemek függőleges elrendezése"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "A tartalmazott elemek rácsban való elrendezése"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Az elrendezés megtörése"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "A kapcsolatok szerkesztése..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Szignálkezelő"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Függvény:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Leírás:</b> %2\n"
"<p><b>Szintaktika:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>A paraméterek nem kötelezőek."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr "<p>Csak az első %n argumentum megadása kötelező."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Lap hozzáadása ehhez: %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Oldal törlése: %1 (%2)"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "'%1' elemeinek szerkesztése"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' elemeinek és oszlopainak szerkesztése"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Új oszlop"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elemek"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr ""
"A Kommander egy fejlesztőprogram szkriptekkel kiegészített párbeszédablakok "
"készítéséhez."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "A TQt Designer alapján, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "A megnyitandó párbeszédablak"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Az aktuális sor más&olása"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander párbeszédablak-szerkesztő"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Üdvözöljük a Kommanderben!"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
#: editor/mainwindow.cpp:253
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Tulajdonságszerkesztő</h2><p>A kiválasztott grafikus elem megjelenését "
"és működési módját a Tulajdonságszerkesztőben lehet beállítani.</p><p>Az "
"űrlapok és azok komponenseinek módosítása után azonnal ellenőrizhető az "
"eredmény. Mindengyik tulajdonságnak saját szerkesztőablaka van, melyben "
"megadhatók annak különféle jellemzői, megnyithatók a speciális "
"párbeszédablakok, kijelölhetők a listákból a kívánt értékek. Az <b>F1</b> "
"megnyomásával tájékoztató kérhető a kijelölt jellemzőről.</p><p>A szerkesztő "
"oszlopainak átméretezéséhez mozgassa el a lista fejlécében az elválasztókat."
"</p><p><b>Szignálkezelők</b></p><p>A Szignálkezelők lapon összerendelhetők a "
"szignálok és az űrlap szignálkezelői. (Ezek a módosítások a kapcsolatkezelő "
"eszközzel is elvégezhetők.)"
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektumböngésző"
#: editor/mainwindow.cpp:281
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Objektumböngésző</h2><p>Az objektumböngészőben lehet áttekinteni az "
"űrlap elemeinek egymáshoz való viszonyát. A vágólapi funkciók az egyes "
"elemeknél megnyitható felbukkanó menükből érhetők el. Ez hasznos lehet, ha "
"sok elemet tartalmazó űrlapban kell elemeket kijelölni.</p><p>Az oszlopok "
"átméretezhetők a lista fejlécében található elválasztó mozgatásával.</p><p>A "
"második lapon az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, beemelt fájljai stb. "
"láthatók.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: editor/mainwindow.cpp:295
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Írja be, melyik pufferre szeretne váltani (Alt+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:302
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Fájláttekintő ablak</h2><p>A fájláttekintő ablakban a megnyitott "
"párbeszédablakok listája látható.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:313
msgid "Action Editor"
msgstr "Műveletszerkesztő"
#: editor/mainwindow.cpp:314
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Műveletszerkesztő</b><p>A műveletszerkesztőben műveleteket vagy "
"műveletcsoportokat lehet hozzáadni az űrlaphoz, és össze lehet rendelni a "
"műveleteket és a műveletkezelőket. A műveleteket és műveletcsoportokat rá "
"lehet húzni a menükre és az eszköztárakra, továbbá tippeket és "
"billentyűparancsokat is létre lehet hozni. A műveletekhez tartozó képek "
"megjelennek az eszköztárgombokon és a menükben.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
msgid "Message Log"
msgstr "Üzenetnapló"
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Már fut egy párbeszédablak."
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: editor/mainwindow.cpp:447
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:794
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Az űrlapablak</b><p>A különféle eszközök segítségével hozza létre a "
"szükséges elemeket, ill. változtassa meg az elrendezést és az űrlap "
"komponenseinek működési módját. Ha kijelöl egy vagy több elemet, azok "
"szabadon elmozgathatók. Ha csak egy elem van kijelölve, akkor a fogantyúkkal "
"annak méretét lehet megváltoztatni.</p><p>A <b>Tulajdonságszerkesztő</b>ben "
"tett módosítások tervezés közben is láthatók, és az űrlap előnézete többféle "
"stílusban is megtekinthető.</p><p>A rács beosztása megváltoztatható, sőt a "
"rács ki is kapcsolható a <b>Beállítások</b> párbeszédablakban, a "
"<b>Szerkesztés</b> menüben.<p>Egyszerre több űrlap is megnyitható, a nyitott "
"űrlapok nevei az <b>Űrlaplistában</b> megtekinthetők."
#: editor/mainwindow.cpp:899
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Visszavonás: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "V&isszavonás: nem érhető el"
#: editor/mainwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Ú&jra végrehajtás: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Újra vé&grehajtás: nem érhető el"
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Kép kiválasztása..."
#: editor/mainwindow.cpp:986
msgid "Edit Text..."
msgstr "A szöveg szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:990
msgid "Edit Title..."
msgstr "A cím szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Az oldal címének szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander-szöveg szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
msgid "Delete Page"
msgstr "Oldal törlése"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
msgid "Add Page"
msgstr "Oldal hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1039
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Oldalak szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1081
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüelem hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1083
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Eszköztár hozzáadása"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
msgid "New text:"
msgstr "Új szöveg:"
#: editor/mainwindow.cpp:1100
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "A 'text' (szöveg) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "New title:"
msgstr "Új cím:"
#: editor/mainwindow.cpp:1112
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "A 'title' (cím) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Oldalcím"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Az új oldal címe:"
#: editor/mainwindow.cpp:1124
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "A 'pageTitle' (lapcím) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "A 'pixmap' (kép) tulajdonság beállítása: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Oldal ánevezése: %1 -> %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1247
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1251
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 szerkesztése..."
#: editor/mainwindow.cpp:1586
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "A 'text' tulajdonság hozzáadása: '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1601
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "A 'title' tulajdonság beállítása: '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1689
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"A Kommander ideiglenesen elmentett fájlokat talált, amelyek\n"
"a Kommander legutóbbi lefagyása előtt készültek. Be szeretné tölteni\n"
"ezeket a fájlokat?"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "A legutóbbi állapot (munkafolyamat) visszaállítása"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nem kell betölteni"
#: editor/mainwindow.cpp:1744
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Pillanatnyilag nem érhető el segítség ehhez a párbeszédablakhoz."
#: editor/mainwindow.cpp:1758
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt:<br><b>%1</b><br>A fájl nem létezik.</"
"qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1759
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Visszavonja a legutóbbi műveletet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Újra végrehajtja a legutóbb visszavont műveletet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "A kijelölt elemeket kivágja és a vágólapra helyezi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "A kijelölt elemeket a vágólapra másolja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Törli a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Az összes elemet kijelöli"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Előrehozás"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátratevés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Hátulra teszi a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "Űr&lap megnyitása..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Ellenőrzi, hogy az űrlapon használt gyorsbillentyűk egyediek-e"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Megnyitja a kapcsolatok szerkesztőablakát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Űrlapbeállítások..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Megnyitja az űrlap jellemzőinek szerkesztőablakát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Szerkesztés eszköztár</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Megigazítja a kiválasztott elem magasságát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Elrendezi vízszintesen a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Elrendezi függőlegesen a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Rácspontokhoz igazítja az elemek sarkait"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztva)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Elrendezi vízszintesen, megosztva a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Függőleges elrendezés (megosztva)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Elrendezi függőlegesen, megosztva a kijelölt elemeket"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "A kiválasztott elrendezés megtörése"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Távtartó"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Hozzáadás "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "%1 beszúrása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Kattintson egyszer egy darab %3 beszúrásához, vagy "
"kattintson duplán a választott eszköz megtartásához."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Elrendezés eszköztár</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Elrendezés"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Kiválasztja a mutatóeszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Szignálok/szignálkezelők összerendelése"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Kiválasztja az összerendelési eszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Lapsorrend"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Eszközök eszköztár</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra a kívánt elem beszúrásához. Dupla kattintással lehet "
"egyszerre több %1 elemet beszúrni."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>A(z) %1 elemek</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Kattintson egy gombra a kívánt %1 elem beszúrásához. Dupla kattintással "
"lehet egyszerre több elemet beszúrni."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megtartásához.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Fájl eszköztár</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Létrehoz egy új párbeszédablakot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Megnyit egy létező párbeszédablakot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Megnyit egy nemrég használt fájlt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Bezárja az aktuális párbeszédablakot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot új fájlnévvel"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Minden elmentése"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Elmenti az összes megnyitott párbeszédablakot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Kilépés az alaklmazásból. A program felajánlja a módosítások mentését."
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Futtatás"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Futtatási párbeszédablak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Végrehajtja a párbeszédablakot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Egymás mellett"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Egymás mellett rendezi el az ablakokat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Lépcsőzetesen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Lépcsőzetesen rendezei el az ablakokat (a címsorok láthatóak maradnak)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Az aktív ablak bezárása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Minden bezárása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Az összes űrlapablak bezárása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "A következő ablak aktiválása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Az előző ablak aktiválása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "Nézete&k"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Eszköz&tárak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Megnyitja a billentyűparancs-beállító párbeszédablakot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "A bővítőmo&dulok beállítása..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Megnyitja a bővítőmodulok beállítóablakát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "A sz&erkesztő beállítása..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "A szerkesztő jellemzőinek beállítása."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Megnyitja a beállítások szerkesztőablakát"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Új párbeszédablak létrehozása..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "A(z) '%1' fájl beolvasása..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "A(z) '%1' fájl betöltve"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' fájlt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Fájl betöltése"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr ""
"A TQt Designer lefagyott. Megpróbálom elmenteni a betöltött fájlokat..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "ÚjSablon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a sablont"
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Sablon létrehozása"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Nem sikerült beilleszteni az elemeket. A TQt Designer nem talált\n"
"olyan tartóelemet a beillesztéshez, amelyben még nincs lerögzítve "
"elrendezés.\n"
"Bontsa meg a kívánt tartóelem elrendezését és végezze el újból a\n"
"beillesztést."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Beillesztési hiba"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Az aktuális űrlap beállításainak szerkesztése..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "A beállítások szerkesztése..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Az aktuális sor más&olása"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "A &tartalom másolása"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Mentés más&ként..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Naplófájlok (*.log)\n"
"*|Minden fájl"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "A naplófájl mentése"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Ez a fájl:<br><b>%1</b><br>már létezik. Felül szeretné írni?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nem sikerült elmenteni ezt a naplófájlt:<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Standard kimenet (stdout)"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Standard hibakimenet (stderr)"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "'%1' szövegének beállítása"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Sablon betöltése"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Nem sikerült betölteni az űrlap leírását a(z) '%1' sablonból"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Varázsló"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Minden kép"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-Képek (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Kép választása"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "A tulajdonság visszaállítása az alapértelmezett értékre"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a tulajdonság alapértelmezésre való "
"visszaállításához"
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
#: editor/tableeditor.ui:599
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Pontméret"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Áthúzott"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "mMéretTípus"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "szMéretTípus"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "vízszintesNyújtás"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "függőlegesNyújtás"
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Felfelé nyíl"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Waiting"
msgstr "Homokóra"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "iBeam"
msgstr "iSugár"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Függőleges méret"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Vízszintes méret"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Slash"
msgstr "Méret Vonás"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Backslash"
msgstr "Méret Backslash"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size All"
msgstr "Méret Mind"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Blank"
msgstr "Üres"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Függőleges megosztás"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Vízszintes megosztás"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Mutató kéz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Forbidden"
msgstr "Tilos"
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Beállítás: '%1' - '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Kateg&orizált rendezés"
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Be&tűrendes rendezés"
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Alapállapotba: '%1' - '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a "
"tulajdonsághoz.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Új szignálkezelő"
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Szignálkezelő törlése"
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
msgid "P&roperties"
msgstr "T&ulajdonságok"
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Sz&ignálkezelők"
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Tulajdonságszerkesztő (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<nincs mező>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "'%1' sorainak/oszlopainak szerkesztése "
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Nyomógomb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Eszközgomb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Választógomb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Jelölőnégyzet"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Csoportosító keret"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Gombcsoport"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Lap"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Lista"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonos nézet"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Adattáblázat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Szövegmező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Számmező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Dátummező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Időpontmező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Dátum-időpontmező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Többsoros szövegmező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Szövegszerkesztő mező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinált lista"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Csúszka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Gördítősáv"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Tárcsa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD-s számjelző"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Állapotjelző sáv"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Szövegböngésző"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"A távtartó segítségével vízszintes és függőleges térközöket lehet használni "
"az elrendezés kialakításakor."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Szövegcímke"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "A szövegcímke egy állandó feliratot tartalmazhat."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Képcímke"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "A képcímke egy képet tartalmazhat."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Szövegmező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Szövegszerkesztő elem"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Kombinált lista"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Fastruktúra-elem"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Táblázat-elem"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Ilyen gombra kattintva lehet például egy parancsot végrehajtani."
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Ilyen gombbal lehet például a tartalmazó párbeszédablakot bezárni."
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Egy szkript kimenetét mutató listaelem."
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Egy nyomógombból és egy szövegmezőből álló elem, fájlok és könyvtárak "
"kiválasztásához"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Jelölőnégyzet"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Választógomb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Gombok csoportosításához használható elem"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Különféle elemek csoportosításához használható elem"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Lapokat tartalmazó elem"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Számmező"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Szövegbeviteli elem formázási lehetőséggel"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Állapotsor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Állapotjelző sáv"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Rejtett szkripttartó"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Ütemező szkriptek időzített végrehajtásához"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket"
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Lap mozgatása"
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "1. oszlop"
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
msgid "Tab 1"
msgstr "1. lap"
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
msgid "Tab 2"
msgstr "2. lap"
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
msgid "Page 1"
msgstr "1. oldal"
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
msgid "Page 2"
msgstr "2. oldal"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Varázslólapok szerkesztése"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Oldalak felcserélése: %1 <-> %2 (%3)"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Nincs projekt>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Forrásfájl megnyitása..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Forrásfájl el&távolítása a projektből"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "Űr&lap megnyitása..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Űrlap &eltávolítása a projektből"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Az űrlap eltáv&olítása"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Az űrlap fo&rrásának megnyitása..."
#: executor/instance.cpp:115
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Nem sikerült létrehozni a párbeszédablakot.</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Ez a Kommander-fájl:<br><b>%1</b><br>nem létezik.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>A fájl kiterjesztése nem <b>.kmdr</b>. Biztonsági okokból a Kommander "
"csak az ilyen kiterjesztésű fájlokat tudja végrehajtani.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Hibás kiterjesztés"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a párbeszédablak a <i>/tmp</i> könyvtárból indult el. Ez például "
"akkor fordulhat elő, ha KMail-csatolásként vagy közvetlenül egy weboldalról "
"indította el. <p>A párbeszédablak szkriptjei az Ön teljes saját könyvtárához "
"írási jogot kapnak, <b>ezért veszélyes lehet ilyen szkriptek futtatása: </"
"b><p>biztosan folytatni szeretné a műveletet?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Igen, futtatás"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"A programvégrehajtó a Kommander rendszer egy komponense, mely .kmdr fájlokat "
"tud végrehajtani (a fájlneveket argumentumként vagy a standard bemeneten "
"lehet megadni)."
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Párbeszédablak beolvasása a standard bemenetről"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "A megadott üzenetkatalógus felhasználása fordításhoz"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander programfuttató"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Hiba: nincs megadva párbeszédablak. Használja a --stdin opciót, ha a "
"párbeszédablakot a standard bemenetről szeretné beolvasni.\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott lista visszaadása a tömb összes értékével."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott lista visszaadása a tömb összes kulcsával."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "A tömb összes elemének eltávolítása."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "A tömb elemszámának visszaadása."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "A megadott kulcshoz tartozó érték visszaadása."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Adott kulcsú és értékű elem hozzáadása a tömbhöz."
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"A sztring összes elemének hozzáadása a tömbhöz. A sztring formátuma ilyen "
"legyen: <i>kulcs>\\térték\\n</i>"
#: executor/register.cpp:75
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Egy tömb összes elemét adja vissza <i>kulcs>\\térték\\n</i> formátumban."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "A sztring karaktereinek számát adja vissza."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr ""
"Annak ellenőrzése, hogy egy sztring tartalmazza-e a megadott részsztringet."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"Részsztring sztringen belüli pozíciójának visszaadása (az érték -1, ha nem "
"található)."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "A sztring első n karakterének visszaadása."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "A sztring utolsó n karakterének visszaadása."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Egy sztring részsztringjének visszaadása, a megadott pozíciótól."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Egy adott részsztring összes előfordulásának lecserélése."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"A megadott részsztring összes előfordulásának lecserélése a megadott "
"cseresztringre."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "A sztring konvertálása nagybetűssé."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "A sztring konvertálása kisbetűssé."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Két sztring összehasonlítása. A visszaadott érték 0, ha egyformák, -1, ha az "
"első kisebb, és 1, ha az első nagyobb"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a sztring üres-e."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a sztring érvényes számot tartalmaz-e."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Fájlba írja a megadott sztringet."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "A megadott sztringet hozzáfűzi egy fájl végéhez."
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"A programvégrehajtó a Kommander rendszer egy komponense, mely .kmdr fájlokat "
"tud végrehajtani (a fájlneveket argumentumként vagy a standard bemeneten "
"lehet megadni)."
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander programfuttató"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Beszúrja az elemet, ha ez nem hoz létre duplikációt."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Visszaadja a grafikus elemmel társított szkripteket. Ez egy speciális "
"funkció, ritkán van rá szükség."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Leállítja a grafikus elemhez rendelt szkript futását."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Visszaadja egy táblázat adott cellájának szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Bejelölt opciónál (jelölőnégyzetnél) az értéke 1, nem bejelöltnél 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Visszadja a szülő elemben található elemek listáját. Állítsa be a "
"<i>rekurzív</i> paramétert <i>igaz</i> értékre, ha a tartalmazott elemek "
"tartalmát is vissza szeretné kapni."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Eltávolítja az elem teljes tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Az oszlop törlése"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Visszaadja egy grafikus elemhez tartozó elemek (pl. kombinált listák, "
"listák) számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Visszaadja az aktuális oszlop indexét."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Visszaadja az aktuális elem indexét."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Visszaadja az aktuális sor indexét."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Beszúr egy új oszlopot (vagy <i>count</i> darab új oszlopot) a <i>column</i> "
"oszloppozíciónál."
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Beszúr egy elemet az <i>index</i> pozíciónál."
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Beszúr több, EOL-lel elválasztott elemet az <i>index</i> pozíciónál."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Beszúr egy sort (vagy <i>count</i> darab új sort) a <i>row</i> sorpozíciónál."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Visszaadja az aktuális elem mélységét a fastruktúrában."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Visszaadja a megadott elem / jellel tagolt elérési útját a fastruktúrában."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Eltávolítja a megadott oszlopot (vagy <i>count</i> darab egymás melletti "
"oszlopot) a megadott indexnél."
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Eltávolítja a megadott sort (vagy <i>count</i> darab egymás utáni sort) a "
"megadott indexnél."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Beállítja az elemekhez tartozó szkripteket. Ez egy speciális funkció, ritkán "
"van rá szükség."
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiválja vagy deaktiválja az elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Ki-be kapcsolja egy opció jelöltségét."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Beállítja a <i>column</i> indexű oszlop feliratát."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Beszúr egy lapot a lapozó elembe a megadott felirattal és indexszel. Az "
"index számozása nullától kezdődik."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Beállítja a megengedett maximális numerikus értéket"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Az adott indexnél beállítja a képet a megadott ikonra. Az <i>index = -1</i> "
"kifejezéssel lehet az összes elemhez tartozó képet beállítani."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Beállítja a <i>row</i> sor feliratát."
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Kijelöli a megadott szöveget vagy kiválasztja az adott szöveget tartalmazó "
"elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Beállítja az elem tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az elemet."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Visszaadja az elem tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Visszaadja az elem típusát (osztályát)."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Háttérszín használata."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Visszaadja az aktuális grafikus elem kontextusát. Erre korábban szükség "
"volt, ha az A elemen belül az A elem tartalmára szeretne hivatkozni a B "
"elemtől származó kérésben. Az új módszer szerint @A.text használható a B-n "
"belül @A helyett, ha a nyers szöveget szeretné visszakapni."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét. Ez a hívás "
"már elavult, helyette a <i>@mywidget.selected</i> hívást ajánlott használni."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Nem csinál semmit. Ez akkor hasznos, ha olyan opció (jelölőnégyzet) vagy "
"választógomb értékét kérdezi le, amely állapothoz (általában a be nem jelölt "
"állapot) nem tartozik érték. A @null megakadályozza a üres értékre való "
"figyelmeztetést."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Visszadja az aktuális folyamat azonosítóját (PID-jét)."
#: plugin/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Visszaadja az aktuális folyamat DCOP-azonosítóját. Ez a következő "
"rövidítése: <i>kmdr-executor-@pid></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "A szülő Kommander-ablak folyamatazonosítóját (PID-jét) adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Kiírja <i>text</i> szöveget a standard hibakimenetre (stderr)."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Kiírja <i>text</i> szöveget a standard kimenetre (stdout)."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Végrehajt egy szkriptblokkot. Ha nincs megadva más, a Bash parancsértelmezőt "
"használja. Elsősorban olyan, nem gomb elemeknél lehet használni, ahol nem "
"várható szkriptművelet. A parancsértelmező teljes elérési útja nem "
"szükséges, de kompatibiilitási okokból célszerű megadni. <p><i>Ha gombon "
"belül használja, több szkriptnyelv közül lehet választani és visszaad egy "
"értéket a fő szkriptnek, ami nem várt esemény lehet.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Környezeti változó értékét adja vissza. Ne használja a <i>$</i> karaktert a "
"névben. Például: <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Végrehajt egy külső parancsot parancsértelmezőben."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Feldolgoz egy kifejezést és visszaadja a kapott értéket."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Ciklust hajt végre: az <i>elemek</i> lista értékeit (EOL-lel elválasztott "
"értékek) kapja meg a változó. <br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# "
"@i=A<br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Ciklust hajt végre: a változó kezdeti értéke <i>kezdőérték</i> lesz, mely "
"minden körben <i>lépésköz</i>zel növekszik. A végrehajtás akkor ér véget, "
"amikor a változó értéke nagyobb lesz <i>végérték</i>nél."
"<br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Visszadja egy globális változó értékét."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Lefordítja a sztringet az aktuális nyelvre. A grafikus felület sztringjei "
"automatikusan kikerülnek egy katalógusba a lefordításhoz."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Végrehajtja a blokkot, ha a kifejezés igaz értékű (nem nulla szám vagy nem "
"üres sztring). <p>Bezárása az <b>@endif</b> paranccsal történik</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Végrehajt egy másik Kommander-párbeszédbalakot. Ha nincs megadva elérési út, "
"az aktuális párbeszédaablak könyvtára lesz felhasználva. Az argumentumok "
"névvel adhatók meg, melyek az új párbeszédablakban globális változók "
"lesznek. Például: <i>változó=érték</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Beolvas egy beállítást a párbeszédablak konfigurációs fájljából."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Beállítja egy globális változó értékét. A globális változók addig élnek, "
"amíg a Kommander-ablak."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Eltárol egy beállítást a párbeszédablak konfigurációs fájljában."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"A <b>switch</b> blokk kezdete. A <b>case</b> utáni értékek össze lesznek "
"hasonlítva a <i>kifejezéssel</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Külső DCOP-hívást hajt végre."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Megjegyzés fűzése az EOL-hez (a Kommander nem fogja feldolgozni)"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat."
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb értékeivel."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-lel elválasztott listát ad vissza a tömb kulcsaival."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Eltávolítja az összes elemet a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Visszaadja a megadott kulcshoz tartozó értéket."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Eltávolít egy adott kulcsú elemet a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Hozzáad egy adott kulcsú és értékű elemet a tömbhöz"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"A sztring elemeit hozzáadja a tömbhöz. A sztring várt formátuma: <i>kulcs"
"\\térték\\n</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Visszaadja egy tömb összes elemét <pre>kulcs\\térték\\n</pre> formátumban."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Adott kulcsú elem eltávolítása a tömbből."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "A szöveg törlése"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Visszadja a sztring karaktereinek számát."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring tartalmaz-e egy megadott részsztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, "
"ha nem található)."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Visszadja egy részsztring pozícióját egy másik sztringen belül (az érték -1, "
"ha a részsztring nem található). A keresés visszafelé történik."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Visszadja egy sztring első <i>n</i> karakterét."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Visszadja egy sztring utolsó <i>n</i> karakterét."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr ""
"Visszad <i>n</i> karaktert egy sztringből a <i>kezdőpozíciótól</i> kezdve."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Eltávolítja egy adott részsztring összes előfordulását."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Lecseréli a megadott részsztring összes előfordulását egy cseresztringre."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Nagybetűssé konvertálja a sztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Kisbetűssé konvertálja a sztringet."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Összehasonlít két sztringet. 0-t ad vissza, ha egyformák, -1-et, ha az első "
"kisebb, és 1-et, ha az első nagyobb"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring üres-e."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a sztring érvényes számot tartalmaz-e."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Visszaadja a megadott sztringet %1, %2, %3 helyére <i>arg1</i>, <i>arg2</i> "
"és <i>arg3</i> értékét helyezve."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "A megadott sztringet kiírja egy fájlba."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "A megadott sztringet hozzáfűzi egy fájl végéhez."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Színválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A megadott színt #RRGGBB formában "
"adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Szövegkiválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt szöveget adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Bekéri egy ablakban a felhasználótól a jelszót és visszaadja annak értékét."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Lebegőpontos értékválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A beírt értéket "
"adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Fájlválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja "
"vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Fájlmentő párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott fájlnevet adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Könyvtárválasztó párbeszédablakot jelenít meg. A kiválasztott könyvtárnevet "
"adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Több fájl kijelölését lehetővé tevő fájlválasztó párbeszédablakot jelenít "
"meg. A kijelölt fájlnevek EOL-lel elválasztott listáját adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A "
"választott gomb sorszámát adja vissza."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Kérdést tartalmazó párbeszédablakot jelenít meg max. három nyomógombbal. A "
"választott gomb sorszámát adja vissza."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"A Kmdr-plugins a Kommander rendszer egy komponense, mely a telepített "
"bővítőmodulok kezelését végzi."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Programkönyvtár regisztrálása"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Programkönyvtár eltávolítása"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
"A telepített bővítőmodulok ellenőrzése, a hiányzók bejegyzéseinek "
"eltávolítása"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "A telepített bővítőmodulok kilistázása"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander bővítőmodul-kezelő"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni ezt a bővítőmodult: '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a bővítőmodult: '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült betölteni a(z) <br><b>%1</b> Kommander-bővítőmodult</qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "A bővítőmodult nem sikerült felvenni"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Beillesztési hiba"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Lezárás nélküli @execBegin ... @execEnd blokk."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Lezárás nélküli @forEach ... @end blokk."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Lezárás nélküli @if ... @endif blokk."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Lezárás nélküli @switch ... @end blokk."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Ismeretlen grafikus elem: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Végtelen ciklus: @%1 meghívása ezen belül: @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Üres a szkript (@%1)."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "A társított szöveg érvénytelen állapotú."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "%1. sor: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Ismeretlen speciális elem: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Hiányzó zárójel a(z) '%1' DCOP-hívásban."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Nem megfelelőek az argumentumok a(z) '%1' DCOP-hívásban."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Egy DCOP-lekérdezés nem sikerült."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "A(z) %1 DCOP-os visszatérési típus még nincs implementálva."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Folytatás, a további hibák figyelmen kívül hagyása"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Hiba történt a(z) <b>%1</b> elemben:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1 elemben:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Hiányzó zárójel ezután: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "'%1' egyik argumentumában hiányzik egy idézőjel."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Ismeretlen függvénycsoport: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Ismeretlen függvény: '%1' ebben a csoportban: '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Ismeretlen widget-függvény: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nincs elég argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2).<p>A "
"helyes szintaxis: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Túl sok az argumentum ennél a függvénynél: '%1' (%3 helyett csak %2).<p>A "
"helyes szintaxis: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nem sikerült elindítani a(z)<br><b>%1</b> parancsfájlt.</qt>"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Érvénytelen karakter: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Állandó értéket kell megadni"
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' nem grafikus elem"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' nem függvény"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "A várt érték"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Nullával osztás"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "a(z) '%1' függvényben: '%2'"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "túl kevés paraméter"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "túl sok paraméter"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "a(z) '%1.%2' widget-függvényben: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' nem grafikus elem"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Nem várt szimbólum áll a(z) '%1' változó után"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Várt: '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "A várt változó"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Visszaadja a sztring meghatározott részét."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Nem sikerült elindítani a parancsértelmező-folyamatot."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Megváltoztatja a kijelölt elem szövegét."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Visszaadja a megadott fájl tartalmát."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Visszaadja az elem tartalmát."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "A szöveg törlése"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Kiválasztja a megadott indexű elemet."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Elmenti az aktuális párbeszédablakot"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Kiválasztja a lapokat sorbarendező eszközt"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Beállítja az elem tartalmát."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "A sztring karaktereinek számát adja vissza."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Felülre helyezi a kijelölt elemeket"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Visszaadja a megadott szövegű elem indexét."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander-bővítőmodul felvétele"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "A műveletek szerkesztése"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Új művelet létrehozása"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Az aktuális művelet törlése"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Az aktuális művelet kapcsolása"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "A szöveg szerkesztése"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Grafikus elem:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "Szöv&eg:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Függvény..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Gr&afikus elem:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Fáj&l..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Válasszon egy elemet"
#: editor/choosewidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "A kapcsolatok szerkesztése"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>A kapcsolatok szerkesztése</b><p>Kapcsolatok hozzáadása és törlése az "
"aktuális űrlapban.</p><p>Jelöljön ki egy szignált és egy szignálkezelőt, "
"majd nyomja meg az <b>Összekapcsolás</b> gombot a kapcsolat létrehozásához.</"
"p><p>Válasszon ki egy kapcsolatot a listából és nyomja meg <b>A kapcsolat "
"bontása</b> gombot a kapcsolat törléséhez.</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:56
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Küldi"
#: editor/connectioneditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Szignál"
#: editor/connectioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Fogadja"
#: editor/connectioneditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Szignálkezelő"
#: editor/connectioneditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Megjeleníti a küldő és fogadó közötti kapcsolatokat."
#: editor/connectioneditor.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>A fogadó szignálkezelőinek listája.</b><p>Csak azok a szignálkezelők "
"jelennek meg, melyek argumentumlistája megfelel a szignállistában kijelölt "
"szignál argumentumlistájának.</b>"
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Megjeleníti az elem által kibocsátható szignálok listáját."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Szi&gnálok:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "S&zignálkezelők:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "A kapcsolat &bontása"
#: editor/connectioneditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "A kijelölt kapcsolat eltávolítása"
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt kapcsolatot."
#: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások elmentésével."
#: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "A párbeszédablak bezárása a módosítások eldobásával."
#: editor/connectioneditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Kap&csolatok:"
#: editor/connectioneditor.ui:337
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Cs&atlakozás"
#: editor/connectioneditor.ui:343
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Kapcsolat létrehozása"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Kapcsolat létrehozása egy szignál és egy szignálkezelő között."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Sablonné&v:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Az új sablon neve"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Adja meg az új sablon nevét"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Az új sablon osztálya"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Adja meg, melyik osztály legyen a sablon alaposztálya"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Létre&hozás"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Létrehozza az új sablont"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "A sablon &alaposztálya:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Űrlapbeállítások"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Az űrlap beállításai</b><p>Itt lehet az űrlap beállításait "
"megváltoztatni. Az olyan mezők, mint a <b>Megjegyzés</b> és <b>Szerző</b>, "
"saját célra használhatók, kitöltésük nem kötelező.</p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Elrendezés"
#: editor/formsettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Az alapértelmeezett szegél&y:"
#: editor/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Az alapért&elmezett térköz:"
#: editor/formsettings.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Ide lehet beírni az űrlappal kapcsolatos megjegyzéseket."
#: editor/formsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Megjegy&zés:"
#: editor/formsettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenc:"
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Adja meg a nevét"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Adja meg a nevét."
#: editor/formsettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzió:"
#: editor/formsettings.ui:271
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "S&zerző:"
#: editor/functions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Függvényböngésző"
#: editor/functions.ui:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: editor/functions.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Csoport:"
#: editor/functions.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Függvény:"
#: editor/functions.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Paraméterek"
#: editor/functions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#: editor/functions.ui:148
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#: editor/functions.ui:190
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Függvény beszúrása"
#: editor/functions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#: editor/functions.ui:263
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#: editor/functions.ui:362
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Grafikus elem:"
#: editor/functions.ui:502
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#: editor/functions.ui:510
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#: editor/functions.ui:617
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "A szöveg törlése"
#: editor/functions.ui:625
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Beszúrt szö&veg:"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Az ikonos nézet szerkesztése"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Az ikonos nézet szerkesztése</b><p>Elemek hozzáadása, módosítása és "
"törlése ikonos nézetben.</p><p>Kattintson az <b>Új elem</b> gombra új elem "
"létrehozásához, majd írja be az elem szövegét válasszon ki hozzá egy képet.</"
"p><p>Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az <b>Elem törlése</b> "
"gombra az elem ikonos nézetből való eltávolításához.</p>"
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Minden elem az ikonos nézetben."
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "Ú&j elem"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Új elem létrehozása az ikonos nézethez."
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Az elem &törlése"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Az elem törlése"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Törli a kijelölt elemet."
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "Az elem t&ulajdonságai"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Szöveg:"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "A szöveg módosítása"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Megváltoztatja a kijelölt elem szövegét."
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "Ké&p:"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Címke4"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "A kép törlése"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Törli a kijelölt elemhez tartozó képet."
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Kép választása"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Válasszon egy képfájlt az aktuális elemhez."
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "A módosítások elmentése (alkalmazása)."
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Lista szerkesztése"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Lista szerkesztése</b><p>Elemek létrehozása, módosítása és törlése a "
"listában.</p><p>Kattintson az <b>Új elem</b> gombra új listabejegyzés "
"létrehozásához. Írja be a szöveget és válasszon ki egy képet.</"
"p><p>Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az <b>Elem törlése</b> "
"gombra az elem listából való eltávolításához.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Az elemek listája."
#: editor/listboxeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Válasszon egy képet a kijelölt elemhez."
#: editor/listboxeditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Változtassa meg a kijelölt elem szövegét."
#: editor/listboxeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Új elem felvétele.</b><p>Az új elemek mindig a lista végére kerülnek.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:287
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Törli a kijelölt elemet"
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
#: editor/tableeditor.ui:446
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Felfelé"
#: editor/listboxeditor.ui:321
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet."
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
#: editor/tableeditor.ui:468
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Lefelé"
#: editor/listboxeditor.ui:338
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet."
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: editor/listeditor.ui:71
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Átn&evezés"
#: editor/listvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Listanézet szerkesztése"
#: editor/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Listanézet szerkesztése</b><p>Az <b>Elemek</b> lapon található "
"vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani és törölni elemeket a "
"listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az <b>Oszlopok</b> lapon "
"található vezérlőelemekkel lehet elvégezni.</p>Kattintson az <b>Új elem</b> "
"gombra új elem létrehozásához, majd írja be az elem szövegét és válasszon ki "
"egy képet.</p><p>Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az <b>Elem "
"törlése</b> gombra az elem listából való eltávolításához.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>Törli a kijelölt elemet.</b><p>Az al-elem is törölve lesznek.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:99
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Az elem t&ulajdonságai"
#: editor/listvieweditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "K&ép:"
#: editor/listvieweditor.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Az elem szövegének megváltoztatása.</b><p>A kijelölt elem aktuális "
"oszlopában megváltoztatja a szöveget.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Az oszlop megváltoztatása"
#: editor/listvieweditor.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Kiválasztja az aktuális oszlopot.</b><p>Az elem szövege és képe ki lesz "
"cserélve az aktuális oszlopban.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Oszlop:"
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
#: editor/tableeditor.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>A kijelölt elem képének törlése.</b><p>A kijelölt elem aktuális "
"oszlopában törölve lesz a kép.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
#: editor/tableeditor.ui:605
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Válasszon egy képfájlt az elemhez.</b><p>A kijelölt elem aktuális "
"oszlopában meg fog változni a kép.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Új elemet ad hozzá a listához.</b><p>Az elem a lista tetére lesz "
"beszúrva. Elmozgatni a Fel és Le gombokkal lehet.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Új &al-elem"
#: editor/listvieweditor.ui:271
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Al-elem hozzáadása"
#: editor/listvieweditor.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Új al-elem létrehozása a kijelölt elem alatt.</b><p>Az új al-elem az al-"
"elemek listájának tetejére fog kerülni, az új szintek automatikusan "
"létrejönnek.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja.</b><p>Az elem a hierarchiában "
"elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja.</b><p>Az elem a hierarchiában "
"elfoglalt szintjén belül lesz elmozgatva.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:339
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Balra"
#: editor/listvieweditor.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>A kijelölt elemet eggyel feljebb mozgatja.</b><p>Ennek hatására "
"megváltozik az al-elemek szintje is.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:356
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Jobbra"
#: editor/listvieweditor.ui:359
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>A kijelölt elemet eggyel lejjebb mozgatja.</b><p>Ennek hatására "
"megváltozik az al-elemek szintje is.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Oszlo&pok"
#: editor/listvieweditor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Az oszlop tulajdonságai"
#: editor/listvieweditor.ui:437
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Törli a kijelölt oszlophoz tartozó képet."
#: editor/listvieweditor.ui:457
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Kép kiválasztása a kijelölt oszlophoz.</b><p>A kép meg fog jelenni a "
"listanézet fejlécében.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:482
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Adja meg az oszlop szövegét"
#: editor/listvieweditor.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Adja meg a kiválasztott oszlop szövegét.</b><p>A szöveg megjelenik majd a "
"listanézet fejlécében.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Rá lehet &kattintani"
#: editor/listvieweditor.ui:496
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop kezelni tudja majd a "
"fejlécre történő kattintást."
#: editor/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Átméretezhető"
#: editor/listvieweditor.ui:507
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az oszlop szélessége változtatható lesz."
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Az oszlop &törlése"
#: editor/listvieweditor.ui:520
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Az oszlop törlése"
#: editor/listvieweditor.ui:523
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Törli a kijelölt oszlopot."
#: editor/listvieweditor.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Lefelé mozgatja a kijelölt elemet.</b><p>A legfelső oszlop lesz a lista "
"első oszlopa.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "Ú&j oszlop"
#: editor/listvieweditor.ui:551
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: editor/listvieweditor.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Új oszlop létrehozása.</b><p>Az új oszlopok mindig a lista jobb oldali "
"széléhez lesznek hozzáfűzve. Elmozgatásuk a Fel és Le gombokkal lehetséges.</"
"p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Felfelé mozgatja a kijelölt elemet.</b><p>A legfelső oszlop lesz a lista "
"első oszlopa.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Az oszlopok listája."
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
#: editor/multilineeditor.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Többsoros szöveg szerkesztése</b><p>Írja be a szöveget és kattintson az "
"<b>OK</b> gombra a módosítások elmentéséhez.</p>"
#: editor/multilineeditor.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Ide kell beírni a kívánt szöveget."
#: editor/newform.ui:35
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: editor/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Új űrlap</b><p>Válasszon ki egy palettát az új űrlaphoz és kattintson az "
"<b>OK</b> gombra a létrehozáshoz.</p>"
#: editor/newform.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Új űrlap létrehozása a kiválasztott palettával."
#: editor/newform.ui:123
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "A párbeszédablak bezárása új űrlap létrehozása nélkül."
#: editor/newform.ui:145
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Megjeleníti a rendelkezésre álló sablonok listáját."
#: editor/paletteeditor.ui:43
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "A paletta szerkesztése"
#: editor/paletteeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Paletta felépítése"
#: editor/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D-s effektusok:"
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
#: editor/preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Válasszon egy színt"
#: editor/paletteeditor.ui:142
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Válassza ki a generált paletta effektusszínét."
#: editor/paletteeditor.ui:173
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Háttér:"
#: editor/paletteeditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Válassza ki a generált paletta háttérszínét."
#: editor/paletteeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "A paletta &finombeállítása..."
#: editor/paletteeditor.ui:247
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "&Paletta kiválasztása:"
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktív paletta"
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktív paletta"
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Letiltott paletta"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "A paletta finombeállítása"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Paletta szerkesztése</b><p>Az aktuális grafikus elem vagy űrlap "
"palettájának szerkesztése.</p><p>Használjon egy generált palettát vagy "
"válasszon ki színeket minden színcsoporthoz és színszerepkörhöz.</p><p>Az "
"előnézeti részen többféle plattát és elrendezést is ki lehet próbálni.</p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Inaktív paletta felépítése az aktív palettából."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Letiltott paletta felépítése az aktív palettából."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Kö&zponti színszerepkörök"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Alap"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "FényesSzöveg"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "GombFelirat"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "KiemeltSzöveg"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "LátogatottLink"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Válasszon egy központi színszerepkört"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Válasszon ki egy színszerepkört.</b><p>A választható központi "
"színszerepkörök: <ul> <li>Háttér - általános háttérszín.</li> <li>Előtér - "
"általános előtérszín. </li> <li>Alap - például a szövegmezők hátteréhez "
"használt. Leggyakrabban fehér vagy valamilyen más világos szín. </li> "
"<li>Szöveg - az Alap színnel használt előtérszín. Általában megegyezik az "
"Előtér színnel, ilyenkor jól kontrasztban kell lennie a Háttér és az Alap "
"színnel is. </li> <li>Gomb - általános háttérszín gombokhoz. Akkor hasznos, "
"ha a gombok háttérszínének el kell térie a Háttér színtől (ahogy például a "
"Macintosh stílusban). </li> <li>Gombszöveg - a Gomb színnel használt "
"előtérszín. </li> <li>Kiemelés - a kijelölt vagy kiválasztott elemek színe. "
"</li> <li>Kijelöltszöveg - a kijelölt színtől markánsan el kell térnie. </"
"li> <li>Fényesszöveg - az Előtér színtől markánsan el kell térnie, továbbá "
"például a fekete színtől is. </li> </ul> </p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Kép ki&választása:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Válasszon egy képet"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt a kijelölt központi színszerepkörhöz."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Színválasztás:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Válasszon ki egy színt a kijelölt központi színszerepkörhöz."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D-s árnyéke&ffektusok"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Felépítés a g&ombszínből:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Árnyékolás generálása"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program a gombok színéből származtassa a "
"3D-s effektusok színét."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Világos"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Közepeses világos"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Közepes"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Árnyék"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "3D-s effektus-színszerep kiválasztása"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Válasszon ki egy színeffektus-szerepkört.</b><p>A rendelkezésre álló "
"szerepkörök: <ul> <li>Világos - világosabb, mint a gombszín. </li> "
"<li>Közepesen világos - a gombszín és a világos közötti. </li> <li>Közepes - "
"a gombszín és a sötét közötti. </li> <li>Sötét - sötétebb, mint a gombszín. "
"</li> <li>Árnyék - nagyon sötét szín. </li> </ul>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Szín k&iválasztása:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Válassza ki a színt a kijelölt effektus-színszerepkörhöz."
#: editor/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Adja meg a kép betöltéséhez szükséges argumentumokat:"
#: editor/pixmapfunction.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: editor/pixmapfunction.ui:573
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: editor/preferences.ui:35
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: editor/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Beállítások</b><p>A TQt Designer beállításainak megváltoztatása. Az egyik "
"lapon mindig az általános beállítások találhatók. További lapok is "
"előfordulhatnak a telepített bővítőmoduloktól függően.</p>"
#: editor/preferences.ui:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: editor/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Háttér"
#: editor/preferences.ui:114
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Válasszon ki egy színt a színválasztó ablakban."
#: editor/preferences.ui:125
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Sz&ín"
#: editor/preferences.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Háttérszín használata"
#: editor/preferences.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Háttérszín használata."
#: editor/preferences.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Kép"
#: editor/preferences.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Háttérkép használata"
#: editor/preferences.ui:148
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Háttérkép használata."
#: editor/preferences.ui:171
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt."
#: editor/preferences.ui:181
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Rá&cs megjelenítése"
#: editor/preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: editor/preferences.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Testreszabja az űrlaprács megjelenítési jellemzőit.</b><p>Ha be van "
"jelölve a <b>Rács megjelenítése</b> opció, mindegyik űrlapon láthatóvá válik "
"egy rács.</p>"
#: editor/preferences.ui:198
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&Rács"
#: editor/preferences.ui:218
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Iga&zítás a rácspontokhoz"
#: editor/preferences.ui:224
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Igazítás a rácspontokhoz"
#: editor/preferences.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Az űrlapok rácsbeállításainak testreszabása.</b><p>Ha az <b>Igazítás a "
"rácshoz</b> opció be van jelölve, az elemek sarkai rácspontokhoz lesznek "
"igazítva a megadott X/Y felbontással.</p>"
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "A rács felbontása"
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>A rács beállításai (az összes űrlapra érvényes).</b><p>Ha a <b>Rács "
"megjelenítése</b> opció be van jelölve, minden űrlapon rács fog megjelenni a "
"megadott X/Y értékekkel.</p>"
#: editor/preferences.ui:289
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Rács - &X:"
#: editor/preferences.ui:300
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Rács - &Y:"
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a TQt Designer indulásakor megjelenik annak "
"indítóképernyője."
#: editor/preferences.ui:335
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Általános"
#: editor/preferences.ui:352
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "A leg&utóbbi állapot visszatöltése induláskor"
#: editor/preferences.ui:358
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "A legutóbbi állapot visszatöltése"
#: editor/preferences.ui:361
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a TQt Designer induláskor visszaállítja a "
"kilépéskori munkaterület jellemzőit."
#: editor/preferences.ui:369
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Indítókép me&gjelenítése"
#: editor/preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Indítókép megjelenítése"
#: editor/preferences.ui:386
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Az adatbázisok a&utomatikus szerkesztésének letiltása előnézetben"
#: editor/preferences.ui:397
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "A dokumentáció elérési &útja:"
#: editor/preferences.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Adja meg a dokumentáció elérési útját.</b><p>Az elérési út első része "
"akár környezeti változóval is kifejezhető.</p>"
#: editor/preferences.ui:436
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Elérési út kiválasztása"
#: editor/preferences.ui:439
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "A dokumentáció elérési útja."
#: editor/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Eszköz&tárak"
#: editor/preferences.ui:468
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Nagy ikonok megj&elenítése"
#: editor/preferences.ui:471
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Nagy ikonok"
#: editor/preferences.ui:474
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, nagy ikonok lesznek az eszköztárakon."
#: editor/preferences.ui:482
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "&Feliratok megjelenítése"
#: editor/preferences.ui:485
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Feliratok"
#: editor/preferences.ui:488
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárakban szövegcímkék lesznek láthatók."
#: editor/previewwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Előnézeti ablak"
#: editor/previewwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Gombcsoport"
#: editor/previewwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "VálasztóGomb1"
#: editor/previewwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "VálasztóGomb2"
#: editor/previewwidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "VálasztóGomb3"
#: editor/previewwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "GombCsoport2"
#: editor/previewwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "JelölőNégyzet1"
#: editor/previewwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "JelölőNégyzet2"
#: editor/previewwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Szövegmező"
#: editor/previewwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "KombináltLista"
#: editor/previewwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "NyomóGomb"
#: editor/previewwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/tableeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Táblázat szerkesztése"
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Felfelé mozgatja a kijelölt elemet.</b><p>A legfelső oszlop lesz a lista "
"első oszlopa.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Lefelé mozgatja a kijelölt elemet.</b><p>A legfelső oszlop lesz a lista "
"első oszlopa.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Táblázat:"
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Címke:"
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Kép:"
#: editor/tableeditor.ui:370
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "Me&ző:"
#: editor/tableeditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<nincs táblázat>"
#: editor/tableeditor.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Sorok"
#: editor/tableeditor.ui:496
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "Ú&j sor"
#: editor/tableeditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "Sor &törlése"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/wizardeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Varázslólap-szerkesztő"
#: editor/wizardeditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Varázslólapok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Dialog K4"
#~ msgstr "Futtatási párbeszédablak"
#, fuzzy
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
#~ msgstr "Végrehajtja a párbeszédablakot"
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "Megjelenít egy tájékoztató ablakot."
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "Megjelenít egy hibajelző ablakot."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Visszaadja a megadott szövegű elem indexét."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Beszúrandó szöveg"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Végrehajtja a grafikus elemhez rendelt szkriptet."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Visszaadja a kijelölt szöveget vagy az aktuális elem szövegét."