You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kedit.po

392 lines
8.1 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nagy Balázs,Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "julian7@kva.hu,tszanto@mol.hu"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Fájl beszúrása..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "A dát&um beszúrása"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "A s&zóközök normalizálása"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Sor: 000000 Oszlop: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Sor: 1 Oszlop: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: elindítva."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: %1% kész"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés félbeszakadt."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Hiba történt az Ispell indításakor.\n"
"Ellenőrizze, hogy az Ispell jól van-e beállítva és szerepel-e az elérési "
"útban."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "A helyesírás-ellenőrző lefagyott."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Úgy tűnik, az Ispell lefagyott."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"A megnyitni kívánt fájl nagyobb, mint amekkorát a KEdit megbízhatóan kezelni "
"képes. Ellenőrizze, hogy elég erőforrás áll-e rendelkezésre a fájl "
"betöltéséhez, vagy használjon más programot, például a KWrite-ot."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Nagyon nagy fájl megnyitása"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"A dokumentum megváltozott.\n"
"El kívánja menteni?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Nem sikerült a fájlba menteni.\n"
"Biztosan kilép?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Kiírva: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "A fájl mentése másként"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Biztosan felül szeretné írni?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Mentve: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Új dokumentum]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Sor: %1 Oszlop: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dátum: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fájl: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Nyomtatás - %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "A nyomtatás félbeszakadt."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "A nyomtatás befejeződött."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Könyvtárnevet adott meg fájlnév helyett"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "A megadott fájl nem létezik."
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Nincs olvasási jogosultsága a fájlhoz."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot létrehozni."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nem írható a fájl."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Hibás URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Nem sikerült letölteni a fájlt."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Új ablak létrehozva"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "A betöltés sikerült"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "KEdit szövegszerkesztő"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "A dokumentumoknál használandó kódolások"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "A megnyitandó fájl vagy URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "A szerkesztő betűtípusa"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "A szöveg színe a szerkesztőablakban"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Helyesírás"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "A kódolás kiválasztása..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "A kódolás kiválasztása"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "A következő kódolás használata szöveges fájloknál: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Egyéni színek használata"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Elő&térszín:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Háttérszín:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Egyéni színek használata."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Szövegszín"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Sortördelési mód"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Tördelés ennél az oszlopnál"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Biztonsági másolat készítése mentés előtt"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "S&ortördelés:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Biztonsági másolat &készítése mentéskor"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "a sortördelés kikapcsolása"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Szoft-sortördelés"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "megadott oszlopnál"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Tördelés ennél &az oszlopnál:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Hibás URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Fájl megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "A fájl mentése másként"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"