You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdetoys/kweather.po

743 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "A hálózat jelenleg nem érhető el..."
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140
msgid "Dew Point:"
msgstr "Harmatpont:"
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Légnyomás:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Rel. páratartalom:"
#: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Szélsebesség:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154
msgid "Heat Index:"
msgstr "Hőmérséklet-index:"
#: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157
msgid "Wind Chill:"
msgstr "A szél hűvössége:"
#: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163
msgid "Sunrise:"
msgstr "Napfelkelte:"
#: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165
msgid "Sunset:"
msgstr "Napnyugta:"
#: dockwidget.cpp:135
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el.\n"
"Kérem próbálkozzon később."
#: dockwidget.cpp:141
msgid "Temperature: "
msgstr "Hőmérséklet: "
#: dockwidget.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Szél: "
#: dockwidget.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Légnyomás: "
#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "KWeather beállítóablak"
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003."
#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "kcmweather"
#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "&Jelentés kérése"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "&Frissítés most"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "A KWeather né&vjegye"
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "A K&Weather beállításai..."
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Időjárásjelentés-készítő kisalkalmazás a TDE panelhez"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Sok hibajavítás, továbbfejlesztés, egyszerűsítések."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Javítások a BSD-verzióhoz"
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Debian-javítások"
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "A lokalizációs hibák javítása és a forráskód egységes formázása :P"
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Szép új időjárási ikonok"
#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Továbbfejlesztés, a kód egyszerűbbé tétele"
#: kweather.cpp:275
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Valamilyen ok miatt nem sikerült írni a naplófájlba.\n"
"Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási "
"jogosultsága a kérdéses könyvtárhoz."
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
msgid "KWeather Error"
msgstr "Programhiba"
#: kweather.cpp:364
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Valamilyen ok miatt nem sikerült megnyitni egy új naplófájlt.\n"
"Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási "
"jogosultsága a naplófájlok könyvtárához."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "KWeather DCOP szolgáltatás"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: metar_parser.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr "%n m"
#: metar_parser.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr "%n láb"
#: metar_parser.cpp:179
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Néhány felhő - %1"
#: metar_parser.cpp:184
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Szórványos felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:189
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Felszakadozó felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:194
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Összefüggő felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:199
msgid "Clear skies"
msgstr "Tiszta égbolt"
#: metar_parser.cpp:225
msgid "Heavy"
msgstr "Erős"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Light"
msgstr "Könnyű"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Shallow"
msgstr "Enyhe"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Patches"
msgstr "Foltokban"
#: metar_parser.cpp:242
msgid "Low Drifting"
msgstr "Alacsonyan fújó"
#: metar_parser.cpp:244
msgid "Blowing"
msgstr "Erősen fújó"
#: metar_parser.cpp:247
msgid "Showers"
msgstr "Záporok"
#: metar_parser.cpp:252
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Zivatar"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Freezing"
msgstr "Fagy"
#: metar_parser.cpp:263
msgid "Drizzle"
msgstr "Szitáló eső"
#: metar_parser.cpp:268
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: metar_parser.cpp:273
msgid "Snow"
msgstr "Hó"
#: metar_parser.cpp:278
msgid "Snow Grains"
msgstr "Hószállingózás"
#: metar_parser.cpp:283
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Jégkristályok"
#: metar_parser.cpp:288
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Jégdarabkák"
#: metar_parser.cpp:293
msgid "Hail"
msgstr "Jégeső"
#: metar_parser.cpp:298
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Kisebb jégdarabkák"
#: metar_parser.cpp:303
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Ismeretlen csapadék"
#: metar_parser.cpp:308
msgid "Mist"
msgstr "Ködpára"
#: metar_parser.cpp:317
msgid "Fog"
msgstr "Köd"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Smoke"
msgstr "Füst"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Vulkáni hamu"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Porfelhő"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Sand"
msgstr "Homok"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Haze"
msgstr "Nedves pára"
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Spray"
msgstr "Ködpermet"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Por- és homokörvénylés"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Váratlan széllökések"
#: metar_parser.cpp:343
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádó"
#: metar_parser.cpp:345
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Tölcséres felhő"
#: metar_parser.cpp:348
msgid "Sand Storm"
msgstr "Homokvihar"
#: metar_parser.cpp:350
msgid "Dust Storm"
msgstr "Porvihar"
#: metar_parser.cpp:352
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:550
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:555
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:581
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:590
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622
msgid "N"
msgstr "É"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "NNE"
msgstr "ÉÉK"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "NE"
msgstr "ÉK"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "ENE"
msgstr "KÉK"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "E"
msgstr "K"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "ESE"
msgstr "KDK"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "SE"
msgstr "DK"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSE"
msgstr "DDK"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "S"
msgstr "D"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "SSW"
msgstr "DDNy"
#: metar_parser.cpp:615
msgid "SW"
msgstr "DNy"
#: metar_parser.cpp:616
msgid "WSW"
msgstr "NyDNy"
#: metar_parser.cpp:617
msgid "W"
msgstr "Ny"
#: metar_parser.cpp:618
msgid "WNW"
msgstr "NyÉNy"
#: metar_parser.cpp:619
msgid "NW"
msgstr "ÉNy"
#: metar_parser.cpp:620
msgid "NNW"
msgstr "ÉÉNy"
#: metar_parser.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr "%n km/h"
#: metar_parser.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr "%n mérföld/h"
#: metar_parser.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n km/h-t"
#: metar_parser.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n mérföld/h-t"
#: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337
msgid "Unknown Station"
msgstr "Ismeretlen állomás"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "A jelentés METAR helykódja"
#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentés"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Időjárás-jelentés - KWeatherService"
#: reportview.cpp:97
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Időjárás-jelentés - %1"
#: reportview.cpp:103
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el."
#: reportview.cpp:125
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Időjárás-jelentés - %1 - %2"
#: reportview.cpp:129
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Utolsó frissítés: %1"
#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Weather Report"
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "Időjárás-jelentés"
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the temp file %1."
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból."
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather"
msgstr "kcmweather"
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Programhiba"
#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl üres."
#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból."
#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "A kért állomás nem létezik."
#: weatherlib.cpp:192
msgid "Please update later."
msgstr "Kérjük később végezze el a frissítést."
#: weatherlib.cpp:240
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Az időjárási adatok letöltése..."
#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Az időjárásfigyelő állomás beállításai"
#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Hely:"
#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "A panel megjelenítési jellemzői"
#: appletconfig.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Csak az &ikon mutatása"
#: appletconfig.ui:168
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Kattintson ide, ha csak ikonos megjelenítést szeretne.</qt>"
#: appletconfig.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Ez az opció lehetővé teszi, hogy a program csak egy aljazatnyi helyet "
"foglaljon el a tálcán (alapértelmezés szerint kettőt foglal). Csökkentett "
"méretű módban csak az időjárási ikon látszik, míg normál nézetben a "
"pillanatnyi statisztika is. A méret csökkentése érdekében az előbbi esetben "
"a statisztika csak tippként jelenik meg."
#: appletconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Ikon, a hőmérséklet, a szél és a légny&omás adatainak megjelenítése"
#: appletconfig.ui:209
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Az ikon és a &hőmérséklet mutatása"
#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather Icons"
msgstr "kcmweather"
#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Naplózási beállítások"
#: serviceconfig.ui:99
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "A naplózás &engedélyezése"
#: serviceconfig.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Log &file:"
msgid "Log f&ile:"
msgstr "Napló&fájl:"
#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "A naplófájl neve."
#: serviceconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"A naplózás engedélyezéséhez meg kell adni a naplófájl nevét (teljes elérési "
"úttal együtt)."
#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "A ki&választott állomások:"
#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "A rendelkezésre álló áll&omások:"
#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: stationsconfig.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "Az időjárásjelző szolgáltatás l&eállítása"
#: stationsconfig.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Frissítés (mindet)"
#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Időjárás-jelentési oldalsáv"
#~ msgid "Station Manager"
#~ msgstr "Meteorológiai segédprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Hozzáadás"