You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdemultimedia/kscd.po

855 lines
17 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Translation of kscd to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd 0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, sime essert"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Uređivač CD baze"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Zapis uspješno poslan"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Otpravi zapis"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška #%1 prilikom slanja poruke pomoću SMTPa.\n"
"\n"
"%2"
#: cddbdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ime izvođača mora biti uneto.\n"
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Neispravan unos u bazu"
#: cddbdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Naslov diska mora biti unet.\n"
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Barem ime jedne pjesme mora biti uneseno.\n"
"Molim popravite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sviraj/Pauza"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Sviram"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Izbačeno"
#: kcompactdisc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Disc ID"
#: kcompactdisc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Uređivač CD baze"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD player"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Glasnoća: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Track list"
msgstr "Lista staza"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pojačaj"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Promiješaj"
#: kscd.cpp:190
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Sviraj"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: kscd.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Trenutna numera: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Cd svirač"
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Postavke i ponašanje"
#: kscd.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Podesi dobavljanje stavki"
#: kscd.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa.\n"
"Molim provjerite da imate odgovarajuće pristupne privilegije na:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "nema diska"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena."
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Pje Ostalo"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Uku Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Uku Ostalo"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Pje Sek"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Sviram"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "kscd"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: kscd.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Workman library"
msgstr "Biblioteka Workman"
#: kscd.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "UI Work"
msgstr "UI rad"
#: kscd.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima "
"nalik na CDDB"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Međusklop"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#: configWidgetUI.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD &boja:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Opcije puštanja"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunda"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se "
"pritisne gumb Unaprijed ili Unazad."
#: configWidgetUI.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Interval &preskakanja:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, automatski će početi reprodukcija CD-a koji se "
"ubaci u CD-ROM."
#: configWidgetUI.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi "
"reprodukcija."
#: configWidgetUI.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, reprodukcija CD-a će automatski biti "
"obustavljena kada se izađe iz KsCD-a."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM &Uređaj:"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično ličiti "
"na „/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD automatski "
"dijetektuje vaš CD-ROM."
#: configWidgetUI.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Odaberite &audio uređaj:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#: configWidgetUI.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
"digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
"povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
"sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#: configWidgetUI.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Zapremina izlaza"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#: kscd.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#: kscd.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#: kscd.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Interval &preskakanja:"
#: kscd.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM Uređaj:"
#: kscd.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#: kscd.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
"digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
"povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
"sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#: kscd.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#: panel.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Izbaci"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Glasnoća: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#: panel.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "&Izvođ:"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: panel.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Slučajno"
#: panel.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Dodaci"
#: panel.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Sviraj"
#: panel.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#: panel.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Dalje"
#: panel.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Prethodni"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcije puštanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Uređivač CD baze"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Zatvaram"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Izbacujem"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "<Nepoznato>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Molim emailarajte autoru."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interna greška"
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <Nepoznat>%3"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Ukupno trajanje: "
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Disc ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar..."
#~ msgid "No."
#~ msgstr "&Ne"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vrijeme"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Red puštanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
#~ msgstr "Unesite pribelešku za ovaj album:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "configWidgetUI"
#~ msgstr "configWidgetUI"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Širina Magic prozora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Visina Magic prozora:"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Svjetlina Magica:"
#, fuzzy
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Tačke su dijamanti"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Postavke CD svirača"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Spreman"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Nepoznat>"
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Čudno..."