You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1608 lines
30 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Translation of kaudiocreator to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Nenad Ferko <9a6nfn@vip.hr>,Nikola Planinac <>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Nenad Ferko, Nikola Planinac, sime essert"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 Posao(poslovi) je već pokrenut. Možete pratiti njihov napredak u dijelu "
"poslovi."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Jobs have started"
msgstr "Poslovi su započeti"
#: encoder.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Nije odabran koder.\n"
"Odaberite jedan u podešavanjima."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
#, fuzzy
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Nije odabran koder"
#: encoder.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Kodiram (%1): %2 — %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr ""
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr ""
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Kodiranje nije uspjelo"
#: encoder.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Odabrani koder nije pronađen.\n"
"WAV datoteka je uklonjen. Naredba je bila: %1"
#: encoder.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Kodirani datoteka nije napravljen.\n"
"Provjerite opcije kodera.\n"
"WAV datoteka je uklonjen. Naredba je bila: %1"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Show Output"
msgstr "Izlaz:"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Skip Output"
msgstr "Izlaz:"
#: encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Kodirani datoteka nije napravljen.\n"
"Provjerite opcije kodera.\n"
"WAV datoteka je uklonjen. Naredba je bila: %1"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wav"
msgstr "wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Podesi koder"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Podešavanje kodera"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Odaberite koder."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Najmanje jedan koder mora postojati."
#: encoderconfigimp.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Ne mogu da uklonim."
#: encoderconfigimp.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Da obrišem koder?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Obriši koder"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Broj poslova u redu: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr ""
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Nezavršen posao u redu."
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr ""
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Nema poslova koji čekaju"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD numere"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Poslovi"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Izbaci CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Podesi KAudioCreator..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "&Odaberi sve numere"
#: kaudiocreator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Poništi odabir svih numera"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Označeno:"
#: kaudiocreator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Ukloni &završene poslove"
#: kaudiocreator.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Uredite Album"
#: kaudiocreator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Encode &File..."
msgstr "Kodiranje nije uspjelo"
#: kaudiocreator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&Izvrši CDDB pretragu"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Idle."
msgstr "Indie"
#: kaudiocreator.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Čupam: %1 — %2"
#: kaudiocreator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Kodiram (%1): %2 — %3"
#: kaudiocreator.cpp:206
#, fuzzy
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Ima nezavršenih poslova. Želite li ipak da završite sa radom?"
#: kaudiocreator.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Nezavršen posao u redu."
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: kaudiocreator.cpp:243
#, fuzzy
msgid "General Configuration"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
#, fuzzy
msgid "CD Configuration"
msgstr "Podešavanje CD-a"
#: kaudiocreator.cpp:255
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
#, fuzzy
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Podešavanje CDDB-a"
#: kaudiocreator.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Ripper"
msgstr "Čupač"
#: kaudiocreator.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Podešavanje čupača"
#: kaudiocreator.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "Koder"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Interfejs za čupanje sa CD-a i audio kodera"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Originalni autor"
#: ripper.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Čupam: %1 — %2"
#: tracksimp.cpp:130
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "Buka"
#: tracksimp.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa (ili u pogonu nema CD-a).\n"
"Molim provjerite imate li odgovarajuće pristupne privilegije na:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Ubacite disk."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
#, fuzzy
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB nije uspela."
#: tracksimp.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Ne mogu da dobavim CDDB informacije."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:306
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Uređivač albuma"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Nijedna traka nije odabrana"
#: tracksimp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Rip CD"
msgstr "Čupaj"
#: tracksimp.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Dio albuma nije postavljen: %1\n"
" (Za promijenu informacija o albumu kliknite na gumb „Uredi informacije“.)\n"
" Želite li ipak da iščupate odabrane numere?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Nepotpune informacije o albumu"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Čupaj"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr ""
#: wizard.ui.h:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Primjera"
#: cdconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Automatski izvrši CDDB pretragu"
#: cdconfig.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&Automatski skini sve pjesme nakon uspješnog CDDB dohvata"
#: encodefile.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Kodiranje nije uspjelo"
#: encodefile.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "Trenutni koder:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "fonogram"
#: encodefile.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Traka %1"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Trailer"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Izvođ:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "&Album"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Žanr:"
#: encodefile.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "Kodiranje nije uspjelo"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podešavanje..."
#: encoderconfig.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Lokacija kodiranog datotekaa"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: encoderconfig.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Čarobnjak..."
#: encoderconfig.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Broj wav datotekaova za kodiranje u jednom trenutku:"
#: encoderconfig.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Trenutni koder:"
#: encoderconfig.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prioritet kodera"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Najniže"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Nepoznat koder"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Sufiks:"
#: encoderedit.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Naredbna linija:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: encoderoutput.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Prioritet kodera"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr ""
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Automatski ukloni poslove po njihovom završetku"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Pitaj ako informacije nisu potpune"
#: general.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Zamijena datotekaa regularnim izrazom"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Označeno:"
#: general.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Regularni izraz korišten za sva imena datotekaova. Na primjer korištenje "
"odabira \" \" i zamijene sa \"_\" će zaizbornikti sve praznine podvlakama.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Upis"
#: general.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Izlaz:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Kul umetnik — demonstracioni audio datoteka.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamijeni s:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr ""
#: general.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Običan"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr ""
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: general.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "&Izvođ"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Uređivač albuma"
#: infodialog.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Trenutni koder:"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr ""
#: infodialog.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&fonogram"
#: jobque.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Ukloni sve poslove"
#: jobque.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Ukloni odabrane poslove"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Posao"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: jobque.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Ukloni završene poslove"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Radi automatske CDDB pretrage."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Automatski skini sve pjesme nakon uspješnog CDDB dohvata"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD Uređaj:"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Automatski ukloni poslove po njihovom završetku"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Reg.iz. kojim treba poklapati imena datotekaova"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Znakovni niz koji se koristi za zamijenu dijelova koji se poklapaju biračkim "
"reg. izrazom"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Trenutno odabrani koder"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Posljednji koder u listi."
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Broj datotekaova za kodiranje u jednom trenutku"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Šema lokacije za kodirane datotekaove"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Prioritet kodera"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Uključi puno traženje grešaka dekodera"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Broj numera za čupanje u jednom trenutku"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Pusti zvučni signal nakon skidanja"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Izbaci CD pošto je i posljednja pesma iščupana"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Kašnjenje automatskog izbacivanja"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr ""
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Ime kodera"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Naredbna linija za pozivanje kodera"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Nastavak datoteke"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "Označi kraj svakog skidanja zvučnim signalom"
#: ripconfig.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "Broj &numera za čupanje u jednom trenutku:"
#: ripconfig.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Automatski izbaci CD nakon što je posljednja pjesma skinuta"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Kašnjenje automatskog &izbacivanja:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "sekundi."
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr ""
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#: tracks.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Nepoznati umetnik — Nepoznati album"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Duljina"
#: tracks.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Trailer"
#: tracks.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Poništi odabir svih numera"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Čarobnjak za lokaciju datotekaa"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr ""
"&\n"
"Usmjerenje:"
#: wizard.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#: wizard.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Primjer: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Izvođ"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Početna mapa"
#: wizard.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&fonogram"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Nastavak"
#: wizard.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Trailer"
#: wizard.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Comedy"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Žanr"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Godina"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&Album"
#: wizard.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "&Izvođ"
#: wizard.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Comedy"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Terror"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Dance"
#, fuzzy
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Lame"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "Ostavi kao WAV datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
#~ "ripping."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedna numera nije odabrana za čupanje. Odaberite barem jednu numeru "
#~ "prije čupanja."
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Nepoznati izvođač"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Nepoznati izvođač"
#, fuzzy
#~ msgid "\"eject\" command not installed."
#~ msgstr "Naredba „eject“ nije instalirana."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Eject"
#~ msgstr "Ne mogu da izbacim"
#, fuzzy
#~ msgid "\"eject\" command failed."
#~ msgstr "Naredba „eject“ nije uspela."
#, fuzzy
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
#~ msgstr "Nezavršeni poslovi u redu"
#, fuzzy
#~ msgid "EncoderConfig"
#~ msgstr "Podešavanje kodera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be created.\n"
#~ "Please check the set path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Željena lista numera nije mogla biti napravljena.\n"
#~ "Provjerite postavljenu putanju.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Creation Failed"
#~ msgstr "Pravljenje liste numera nije uspjelo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n"
#~ "Please check the file path option."
#~ msgstr ""
#~ "Željena lista numera ne može biti otvorena za upisivanje.\n"
#~ "Provjerite opciju putanje datotekaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Addition Failed"
#~ msgstr "Dodavanje liste numera nije uspjelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create an album &playlist file"
#~ msgstr "Napravi datoteka &liste numera albuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Options"
#~ msgstr "Opcije liste numera"
#, fuzzy
#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#~ msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Čarobnjak..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use relative path"
#~ msgstr "Koristi relativnu putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Create an album playlist file"
#~ msgstr "Napravi datoteka liste numera albuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Location pattern for playlist files"
#~ msgstr "Šema lokacije za datotekaove lista numera"
#, fuzzy
#~ msgid "Use relative path for playlists"
#~ msgstr "Koristi relativnu putanju za liste numera"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustički"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"
#~ msgid "Alt. Rock"
#~ msgstr "Alt. rock"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambientalna"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtic"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kamerna muzika"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Ĺ ansona"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Zbor"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kršćanski Gangsta Rap"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kršćanski Rap"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Christian Rock"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasično"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasični rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Club-house"
#~ msgstr "Klub-haus"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubska"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedy"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Zemlja"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Drum Solo"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Lako sluĹĄljivo"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Narodna"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklorna"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Slobodni stil"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Igra"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotički Rock"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotika"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#, fuzzy
#~ msgid "Humor"
#~ msgstr "Humor"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrijsko"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentalni Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentalni Rock"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentalna"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinično"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditacijska"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National Folk"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Indijanski"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop-Funk"
#~ msgstr "Pop-fank"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "SnaĹžna balada"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Ritmični Soul"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Stijena"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satira"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Spori Jam"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Spori Rock"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Zvučni isječak"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Razmak"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Govor"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Simfonijski Rock"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Simfonija"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokalna"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a track."
#~ msgstr "Odaberite numeru."
#, fuzzy
#~ msgid "No Track Selected"
#~ msgstr "Nije odabrana nijedna numera"
#~ msgid "Track %1"
#~ msgstr "Traka %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding Failed."
#~ msgstr "Kodiranje nije uspjelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unfinished Job in the queue."
#~ msgstr "Nezavršen posao u redu."
#, fuzzy
#~ msgid "CdConfig"
#~ msgstr "CdConfig"
#, fuzzy
#~ msgid "RipConfig"
#~ msgstr "Podešavanje čupanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Song"
#~ msgstr "Pesma"
#, fuzzy
#~ msgid "Song Artist"
#~ msgstr "Nepoznati izvođač"
#~ msgid "&Song"
#~ msgstr "&Pjesma"
#, fuzzy
#~ msgid "EncodeFile"
#~ msgstr "Kodiranje nije uspjelo"
#~ msgid "&Edit Information"
#~ msgstr "&Uredite Informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Rip &Selected Tracks"
#~ msgstr "Isčupaj &odabrane numere"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rip Selected Tracks"
#~ msgstr "&Isčupaj odabrane numere"