You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kverbos.po

705 lines
14 KiB

# Translation of kverbos to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: kerfassen.cpp:276
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"Trenutan glagol još nije na popisu.\n"
"Želite li ga dodati?"
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne dodaj"
#: kerfassen.cpp:423
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr ""
"Trenutan glagol već je na popisu.\n"
"Želite li ga zamijeniti?\n"
"Ako ne želite mijenjati popis kliknite \"Odustani\"."
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Ne zamjenjuj"
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "obučen"
#: kresult.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "točno u %"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "datum"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " glagoli"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor"
#: kverbos.cpp:123
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "Otvori &standardnu datoteku glagola"
#: kverbos.cpp:132
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "Unesi &novi glagol..."
#: kverbos.cpp:133
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "&Uredi popis glagola..."
#: kverbos.cpp:135
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "&Konfiguriraj KVerbos..."
#: kverbos.cpp:136
msgid "&Username..."
msgstr "Korisničko &ime..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "&Rezultati"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Otvaranje novog prozora aplikacije"
#: kverbos.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "Otvori standardni KVerbos-ov datoteka glagola"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "Izrada novog dokumenta"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
#: kverbos.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otvara skoro korišteni datoteka"
#: kverbos.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Snima trenutni dokument"
#: kverbos.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Snima trenutni dokument kao..."
#: kverbos.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Closes the actual document"
msgstr "Zatvara trenutni dokument"
#: kverbos.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Štampa trenutni dokument"
#: kverbos.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "Završava rad trenutneg programa"
#: kverbos.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Iseca odabranu sekciju i stavlja je u klipbord"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopiranje označenog odabira u međuspremnik"
#: kverbos.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Prenosi sadržaj klipborda na trenutne mjesto"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "Dodaj nove glagole."
#: kverbos.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "Promijeni popis glagola."
#: kverbos.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Promijeni neke opcije programa"
#: kverbos.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Unesite svoje ime kao korisničko ime"
#: kverbos.cpp:156
#, fuzzy
msgid "These are your latest results."
msgstr "Ovo su vaši najskoriji rezultati."
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kverbos.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Trained: 0"
msgstr "Trenirano: 0"
#: kverbos.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Correct: 0"
msgstr "Točno: 0"
#: kverbos.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Broj glagola: 0"
#: kverbos.cpp:178
#, fuzzy
msgid "User: nobody"
msgstr "Korisnik: niko"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaranje datoteke..."
#: kverbos.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Otvaram novi prozor programa..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "Izrada novog dokumenta..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "Spremanje datoteke..."
#: kverbos.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Snimam datoteka pod novim imenom..."
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "Zatvaranje datoteke..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisivanje..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazak..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Izrezivanje odabira..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiranje odabira u međuspremnik..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika..."
#: kverbos.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Broj glagola: "
#: kverbos.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Trained: "
msgstr "Trenirano: "
#: kverbos.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Correct: "
msgstr "Točno: "
#: kverbos.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Enter User Name"
msgstr "Unesite korisničko ime"
#: kverbos.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Unesite svoje ime:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "korisnik: "
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutna datoteka je izmjenjena.\n"
"Želite li je spremiti?"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: main.cpp:28
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za otvaranje"
#: main.cpp:42
msgid "svg icon"
msgstr "SVG ikona"
#: kverbos.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Korisnički odabran jezik"
#: kverbosui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Korisnik"
#: qerfassen.ui:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Unesi novi ili promijeni postojeći glagol"
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Glagol:"
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
#, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "Na stranom jeziku:"
#: qerfassen.ui:116
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "običan"
#: qerfassen.ui:121
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "nepravilan"
#: qerfassen.ui:126
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#: qerfassen.ui:131
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#: qerfassen.ui:136
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#: qerfassen.ui:141
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#: qerfassen.ui:146
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#: qerfassen.ui:151
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#: qerfassen.ui:156
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#: qerfassen.ui:161
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gu"
#: qerfassen.ui:166
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#: qerfassen.ui:171
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#: qerfassen.ui:176
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#: qerfassen.ui:181
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#: qerfassen.ui:186
#, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "naglasak kao \"enviar\""
#: qerfassen.ui:191
#, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "naglasak kao \"continuar\""
#: qerfassen.ui:196
#, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "nedostaje \"i\""
#: qerfassen.ui:241
#, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "gerundio:"
#: qerfassen.ui:259
#, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "participio:"
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
#, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "presente"
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
#: qlernen.ui:200
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr "yo:"
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
#: qlernen.ui:214
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr "tu:"
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
#: qlernen.ui:228
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr "el/ella/usted:"
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
#: qlernen.ui:242
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr "nosotros:"
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
#: qlernen.ui:256
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr "vosotros:"
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Očisti stranicu"
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
#, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "imperfecto"
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
#, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "indefinido"
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
#, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "futuro"
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
#, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "condicional"
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr "subjuntivo presente"
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr "subjuntivo pasado"
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "imperativo"
#: qerfassen.ui:2305
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr "ellos:"
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "n"
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#: qerfassen.ui:2611
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#: qerfassen.ui:2625
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: qlernen.ui:148
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: qlernen.ui:651
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Rezultat:"
#: qlernen.ui:756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Točno"
#: qlernen.ui:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Rješenje"
#: qresult.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Rezultati trening sesija"
#: qresult.ui:93
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: qresult.ui:117
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "nitko"
#: qresult.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Broj trening sesija:"
#: qresult.ui:154
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: qresult.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Pogrešno"
#: qverbedit.ui:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Promijeni popis glagola"
#: qverbedit.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Španski glagol"
#: qverbedit.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Strani jezik"
#: qverbosoptions.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Odaberite vremena"
#: qverbosoptions.ui:103
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "tiempos"
#: qverbosoptions.ui:224
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr "subjuntivo futuro"
#: qverbosoptions.ui:288
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normalno"
#: qverbosoptions.ui:545
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "progresivo"
#: qverbosoptions.ui:794
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "perfecto"
#: qverbosoptions.ui:1019
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Odaberite način rada ispravki"
#: qverbosoptions.ui:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "Ispravljaj strogo"
#: qverbosoptions.ui:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "Ignoriši akcente"
#: qverbosoptions.ui:1073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "Kontrola KFeeder-a"
#: qverbosoptions.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Prikaži pozdravni zaslon"
#: qverbosoptions.ui:1129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "Koristim KFeeder"
#: qverbosoptions.ui:1137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "Pomeraj hranu automatski"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ne zamjenjuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Očisti stranicu"