You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdenetwork/kppplogview.po

262 lines
7.4 KiB

# translation of kppplogview.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:09+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "सीएसवी"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"एक पाठ फ़ाइल में निर्यात करें, सेमीकॉलन का उपयोग सेपरेटर्स के रूप में करते हुए.<p></p>इसका "
"उपयोग स्प्रेडशीट प्रोग्रामों में भी हो सकता है जैसे कि <i>के-स्प्रेड</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "एचटीएमएल"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "के-पीपीपी लॉग के लिए निर्यात विजार्ड"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "संभावित आउटपुट फॉर्मेट के साथ सूची दें"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>कृपया बांयी ओर दिए आउटपुट फॉर्मेट को चुनें.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "फ़ाइल क़िस्म चयन"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "फ़ाइलनामः"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[कोई फ़ाइल चुना नहीं गया]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "फ़ाइल चुनें... (&F)"
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "निर्यात किए आउटपुट फ़ाइल का फ़ाइलनाम चुनें"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम का चयन"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "फ़ाइल फार्मेट"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "कृपया फ़ाइल चुनें"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 के लिए कनेक्शन लॉग"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "लॉग फ़ाइल लोड किया जा रहा है"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "केपीपीपी - लॉग प्रदर्शक"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "के-पीपीपी मोड में चलाएं"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "केपीपीपी - लॉग प्रदर्शक"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "मासिक लॉग"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, के-पीपीपी डेवलपर्स"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 केबी"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 एमबी"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "कनेक्शन"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "से"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "तब तक"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "अवधि"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "खर्च"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "बाइट्स आए"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "बाइट्स गए"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "सभी कनेक्शन्स"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "पिछला माह (&P)"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "अगला माह (&N)"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "मौज़ूदा माह (&u)"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "निर्यात... (&E)"
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "आंकड़ेः"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"चयन (%n कनेक्शन)\n"
"चयन (%n कनेक्शन्स)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n कनेक्शन\n"
"%n कनेक्शन्स"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "मासिक प्राक्कलन"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2 के लिए कनेक्शन लॉग"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "कोई कनेक्शन लॉग %1 %2 के लिए उपलब्ध नहीं है"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "इस नाम दस्तावेज़ पहले से ही मौजूद है."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "फ़ाइल के ऊपर लिखें?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "इस फ़ाइल को खोलने के दौरान एक त्रुटि हुई"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "मासिक प्राक्कलन (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "इस फ़ाइल पर लिखने के दौरान एक त्रुटि हुई."