You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdepim/knotes.po

471 lines
9.9 KiB

# translation of knotes.po to Hebrew
# translation of knotes.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of knotes.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "שנה שם..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "נְעָל"
#: knote.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "נְעָל"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "הסתר"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "הוסף תאריך"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "קבע אזעקה..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "שלח..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "שליחה וודא\"ל..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "השאר מעל אחרים"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "השאר מתחת לאחרים"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "לשולחן עבודה"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "עבור על כל הפתקים"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את <b>%1</b> </qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "אשר מחיקה"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "הזן את השם החדש:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "שלח \"%1\""
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "המארח לא יכול להיות ריק."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את תהליך הדואר."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "שמור את הפתק בתור קובץ טקסט"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt> קובץ בשם <b>%1</b> כבר קיים. <br> האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו? </qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&כולם"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "אזעקה מתוזמנת"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&ללא אזעקה"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "אזעקה &בשעה:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "אזעקה &בתוך:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "שעות/דקות"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "הגדרות העורך"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "ברירת מחדל"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "הגדרות ברירות מחדל עבור פתקים חדשים"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "הגדרות פעולות"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות רשת"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "מראה"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "הגדרות סגנון"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "צבע &טקסט:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "צבע &רקע:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&הצג פתק במגש המערכת"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "רו&חב ברירת מחדל:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&גובה ברירת מחדל:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&גודל טאב:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "הז&חה אוטומטית"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&טקסט עשיר"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "גופן טקסט:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "גופן כותרת:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "תצו&גה"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&עורך"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&פעולת שליחה בדואר:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "פתקים נכנסים"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "קבל פתקים נכנסים"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "פתקים יוצאים"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&זיהוי השולח:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&יציאה:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&מראה:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "קו אמצעי"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "ישר שמאלה"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "מרכז"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "ישר ימינה"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "ישר לשני הצדדים"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "כתב עילי"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "כתב תחתי"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "צבע טקסט..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "גופן טקסט"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "גודל טקסט"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "שם מארח או כתובת IP:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפס %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "הפתקים הבאים הפעילו הזעקות:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "הזעקה"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "הגדרת קיצורים"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "הערות על הפעולות"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: פתקים דביקים עבור TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "פתק חדש"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "פתק חדש מלוח העריכה"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "הצג את כל הפתקים"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "הסתר את כל הפתקים"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "אין פתקים"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "שגיאת תקשורת: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "פתקים ל-TDE"
#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2005, KNotes המפתחים של"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "הכותב המקורי של KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "הסב את KNotes ל-TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "ממשק רשת"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "התחיל את האינטגרציה עם ממשק המשאבים של TDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "רעיון ראשוני, וקוד עבור המראה תחושה החדשים"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>לא יכול לשמור את הפתקים אל <b>%1</b>. בדוק שיש מספיק מקום. <br> צריך "
"להיות באותה תיקייה גם גיבוי. </qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "פתקים"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "היציאה ש־KNotes תאזין לה ותשלח אליה פתקים."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "אשר מחיקה"